Переводческие ошибки в романе J. K. Rowling Исполнитель: Соловьева Анжелика Игоревна студентка гр. АПБ – 31 Научный руководитель: кандидат филол. наук, доцент Колоян Дина Леонидовна
Объект исследования: Перевод произведения J. K. Rowling «Harry Potter and the Deathly Hallows»
Предмет исследования: Ошибки в романе J. K. Rowling «Harry Potter and the Deathly Hallows»
Цель исследования: Рассмотреть понятие переводческих ошибок и принципов их классификации, а также проанализировать русский перевод серии романов Джоан Роулинг « Гарри Поттер » с точки зрения ошибок перевода
Материал исследования: Роман Harry Potter and the Deathly Hallows объемом 759 стр.; роман Harry Potter and the Philosophers Stone объемом 309 стр.; роман Harry Potter and the Goblet of Fire объемом 734 стр.
Методы исследования: 1) дефиниционный анализ ; 2) компонентный анализ ; 3) контекстуальный анализ ; 4) метод количественных подсчетов
Задача 1 Определение переводческих ошибок
Ошибка – грубая неточность, отклонение от нормативного, стандартного, правильного, отступление от правил, нарушение требований
Задача 2 Причины переводческих ошибок
Н. К. Гарбовский Недостаточное знание языка подлинника. Недостаток когнитивного опыта, знаний об описываемой в исходном тексте области окружающей действительности.
Невнимательное отношение к системе смыслов, заключенной в подлиннике, непонимание того, что автор говорит о предмете. Неумение отличить особенности индивидуального стиля автора речевого произведения.
Задача 3 Рассмотреть классификацию переводческих ошибок
Л. К. Латышев и А. Л. Семенов Искажения Неточности Неясности Буквализмы Вольности
Искажения «...he felt ashamed of himself as the tears stung his eyes»
Неясности «plans for a new wizarding order»
Неточности «…Grindelwald simply conjured a white handkerchief from the end of his wand and came quietly!»
Буквализмы «Its mental, if you could steal magic there wouldnt be any Squibs»
Вольности «In his minds eye Harry seemed to see the scarlet steam engine as he and Ron had once followed it by air, shimmering between fields and hills, a rippling scarlet caterpillar»
Переводческие ошибки в романе J. K. Rowling Исполнитель: Соловьева Анжелика Игоревна студентка гр. АПБ – 31 Научный руководитель: кандидат филол. наук, доцент Колоян Дина Леонидовна