Переводческие ошибки в романе J. K. Rowling

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Особенности классификации поместных реалий на материале романа «The woman in white» Уилки Коллинза.
Advertisements

Joanne Rowling. Harry Potter Genre – Fantasy. The kinds of Harry Potter. Harry Potter and the Philosopher's Stone Harry Potter and the Chamber of Secrets.
Презентация по теме «Перевод в XX веке: европейские переводческие школы и их представители» Выполнила: Студентка I курса ФИЯ Дневное отделение Группа 114.
Summer holidays. summer holidays in Prostokvashino.
Цель: популяризация английского языка посредством расширения страноведческих знаний учащихся. Задачи: 1. выдвинуть гипотезу, отражающую тему работы; 2.
Особенности стилистики речи персонажей в произведениях П. Г. Вудхауза Научный руководитель: доц. Иванова Г.А.
Анализ и оценка эффективности международных IPO, проведенных российскими компаниями Выполнила: студентка 5 курса Тюлькова Н.Е. Научный руководитель: к.э.н.,
Interesting places of Edinburgh Edinburgh One of the oldest and most beautiful cities in the world. It has a lot of interesting places to see.
"Medicines are not meant to live on," an English proverb says. There is no denying the fact, we can only add that good health is better than the best.
A striker who came from Devizes Did little to help to win prizes. When asked for a reason, He said, `Well, this season My boots were of two different sizes.
Shrove Tuesday and Lent. Pancake Day Shrove Tuesday is the day when we eat pancakes. This is the last day before the Christian time of Lent. In olden.
Joanne Rowling Джоан Кэтлин Роулинг - Английская писательница ….. Prezentacii.com.
План исследовательской работы Тема работыПринципы передачи антропонимов при переводе с английского языка на русский в романе Джоан К. Роулинг «Гарри Поттер»
Муниципальное общеобразовательное учреждение города Кургана «Лицей 12» Исследовательская работа по английскому языку: Проблемы перевода художественных.
Учебный проект Научно-практическое исследование по теме: ENGLISHNESS или особенности английского национального характера в детском фольклоре. Работа выполнена:
Sir Arthur Charles Clarke was a British science fiction writer and inventor, and futurist. He is famous for his short stories and novels.
Harry Potter Lee Veronica. By now, much of the world has heard of Harry Potter, the talented boy wizard created by British author J.K. Rowling. The books.
Welcome to school radio. On our radio you can order any songs which are pleasant to you, or to bring the disc.
A man got everything he wanted, but got lost running up the hill of life stumbling over his never- ending questions...
1.Have your sins been washed in the flow From the cross on dark Calvary? And the One Who died do you know? That from sin you might ransomed be? 270Знаешь.
Транксрипт:

Переводческие ошибки в романе J. K. Rowling Исполнитель: Соловьева Анжелика Игоревна студентка гр. АПБ – 31 Научный руководитель: кандидат филол. наук, доцент Колоян Дина Леонидовна

Объект исследования: Перевод произведения J. K. Rowling «Harry Potter and the Deathly Hallows»

Предмет исследования: Ошибки в романе J. K. Rowling «Harry Potter and the Deathly Hallows»

Цель исследования: Рассмотреть понятие переводческих ошибок и принципов их классификации, а также проанализировать русский перевод серии романов Джоан Роулинг « Гарри Поттер » с точки зрения ошибок перевода

Материал исследования: Роман Harry Potter and the Deathly Hallows объемом 759 стр.; роман Harry Potter and the Philosophers Stone объемом 309 стр.; роман Harry Potter and the Goblet of Fire объемом 734 стр.

Методы исследования: 1) дефиниционный анализ ; 2) компонентный анализ ; 3) контекстуальный анализ ; 4) метод количественных подсчетов

Задача 1 Определение переводческих ошибок

Ошибка – грубая неточность, отклонение от нормативного, стандартного, правильного, отступление от правил, нарушение требований

Задача 2 Причины переводческих ошибок

Н. К. Гарбовский Недостаточное знание языка подлинника. Недостаток когнитивного опыта, знаний об описываемой в исходном тексте области окружающей действительности.

Невнимательное отношение к системе смыслов, заключенной в подлиннике, непонимание того, что автор говорит о предмете. Неумение отличить особенности индивидуального стиля автора речевого произведения.

Задача 3 Рассмотреть классификацию переводческих ошибок

Л. К. Латышев и А. Л. Семенов Искажения Неточности Неясности Буквализмы Вольности

Искажения «...he felt ashamed of himself as the tears stung his eyes»

Неясности «plans for a new wizarding order»

Неточности «…Grindelwald simply conjured a white handkerchief from the end of his wand and came quietly!»

Буквализмы «Its mental, if you could steal magic there wouldnt be any Squibs»

Вольности «In his minds eye Harry seemed to see the scarlet steam engine as he and Ron had once followed it by air, shimmering between fields and hills, a rippling scarlet caterpillar»

Переводческие ошибки в романе J. K. Rowling Исполнитель: Соловьева Анжелика Игоревна студентка гр. АПБ – 31 Научный руководитель: кандидат филол. наук, доцент Колоян Дина Леонидовна