Научно – исследовательская работа Тема « Сравнение прошедшего времени немецкого и русского глаголов» Выполнил обучающийся 8 класса МБОУ «Клюковенская СОШ» Цирик Юрий Руководитель : учитель немецкого языка Свистунова Людмила Петровна
1. Введение В качестве иностранного языка я изучаю в школе немецкий язык. Мне очень интересно изучать языки - как немецкий, так и родной русский. Скоро я буду сдавать государственную итоговую аттестацию по русскому языку (обязательный предмет), а моим предметом по выбору, возможно, будет иностранный язык - немецкий. Особенно увлекателен грамматический раздел изучения немецкого языка. Итоги изучения этих двух языков заставили меня задуматься, почему мои знания по русскому языку оцениваются на уроках выше, чем знания по грамматике немецкого языка, в том числе изучение темы категории прошедшего времени. Сначала я провел наблюдение в разделе грамматики за формой образования немецкого и русского глаголов в различных упражнениях, предлагаемых учебником. В поисках материалов для исследовательской работы я обратился к учебным пособиям за курс основной школы. Кроме учебников, я воспользовался учебными дисками по углубленному изучению немецкого языка для старших классов, дающих отличные знания для подготовки к ЕГЭ, а также к интернету.
Объектом моего исследования стали учебники по русскому и немецкому языкам с 5-9 класс общеобразовательной школы и учебные диски. Предметом исследования - категория прошедшего времени немецкого и русского глаголов. Я считаю, что наличие разницы построения конструкций русских и немецких предложений это очень важная и актуальная тема для меня, требующая понимания и изучения для подтверждения моей гипотезы: изучив теоретические аспекты категории прошедшего времени немецкого глагола, я свободно смогу ориентироваться в образовании временных форм в изучаемом языке, что даст позитивный настрой на мои углубленные знания изучения немецкого языка. Ни один из учебников немецкого языка под редакцией Инессы Львовны Бим не дает прямого ответа на мой вопрос: почему же так сложно представлено образование немецкого прошедшего времени в отличие от русского? И зачем необходимо немцам употреблять в речи три прошедших времени? Обходимся же мы, русские одним. Заканчивая изучать немецкий язык за курс 8 класса, я не обнаружил в учебнике 8 класса в разделах по грамматике сравнительной характеристики образования временных форм глагола в двух языках, где можно было бы пронаблюдать сходные и отличительные особенности категории прошедшего времени. В этом я нахожу новизну моего исследования. Проблему я вижу в недостаточной информации учебных пособий в сравнительной характеристике временных форм глаголов двух языков.
При написании работы я воспользовался такими методами исследования: 1. Наблюдение за формами образования прошедшего времени в двух языках. 2.Сравнение, сопоставление категории времени русского и немецкого глаголов. 3. Анализ выявленных отличительных особенностей образования категории прошедшего времени. 4.Синтез. Выделенные и проанализированные материалы из учебных пособий по теме были объединены в единое целое как новый источник знаний для практического применения и оформлены в виде приложения.
Целью моей исследовательской работы стало сравнение категории прошедшего времени русского и немецкого глаголов. Для меня интересно было решать в ходе исследования следующие задачи: 1. Описать формы образования прошедшего времени в русском и немецком языках. 2. Установить причины возникновения отличий в формах образования прошедшего времени в двух языках. 3. Сравнить особенности прошедшего времени русского и немецкого глаголов. 4. Объяснить причину моих «пробелов» знаний в грамматике прошедшего времени немецкого языка.
Теоретические сведения о категории прошедшего времени русского глагола Глагол – это самостоятельная часть речи, которая обозначает действие или состояние предмета и отвечает на вопросы: что делать? что сделать? Глаголы изъявительного наклонения изменяются по временам. У глаголов несовершенного вида три времени: прошедшее, настоящее и будущее сложное (работал, работает, будет работать). У глаголов совершенного вида два времени : прошедшее и будущее простое (отработал, отработает). При образовании форм прошедшего времени используется суффикс –Л: видеть – видел –видела - видели, любить – любил – любила – любили. В некоторых случаях прошедшее время образуется по - особому: идти - шел, шла, нести – нес – несла, грести – греб - гребла.
Теоретические сведения о категории прошедшего времени немецкого глагола Глагол Das Verb Глагол (das Verb) - это часть речи, которая выражает действия, процессы, состояние или отношения к действиям. Глаголу свойственны: лицо, число, время, наклонение, залог. Он выступает в предложении всегда как сказуемое. Немецкие глаголы бывают самостоятельные (или основные) Vollverben, которые образуют сказуемое самостоятельно: Ich lerne Deutsch. Я изучаю немецкий язык и вспомогательные Hilfsverben, являющиеся частью сказуемого: sein, haben, werden. Они используются для образования сложных прошедших времён,
Ich habe wenig geschlafen. Я мало спал. корневые: корень Глаголы по своей структуре бывают: а) простые, или + суффикс en. lesen - читать schreiben - писать malen - рисовать
б) с отделяемой приставкой ab-, an-, auf-, aus-, bei-, ein-, fort-, hin-, her-, los-, mit-, nach-, nieder-, vor-, weg-, zu-, zurück-, zusammen (также ударные durch-, hinter-, über-, um-, unter-, voll-,wieder-) которые отделяются в спрягаемых формах глаголов: anfahren приезжать Der Zug fährt an. Поезд приезжает. aufpassen слушаться Pass auf! Слушай!
в) с неотделяемой приставкой (be-, ge-, er-, zer-, ver-, ent-, emp-, miss-): erzählen рассказывать beschreiben описывать г) сложные глаголы: spazieren gehen Ich gehe spazieren. Я иду гулять. Глаголы в немецком языке имеют 6 временных форм: - настоящее время (Präsens); - простое прошедшее время (Imperfekt, в новых учебниках называется Präteritum); - два сложных прошедших времени (Perfekt и Plusquamperfekt); - две формы будущего времени (Futur I и Futur II); По характеру неправильностей, которые надо знать для образования всех форм определённого глагола, выделяют три основные формы глагола: - неопределённая (начальная) форма (Infinitiv); - прошедшее повествовательное время (Imperfekt, в новых учебниках называется Präteritum); - страдательное причастие (Partizip II).
6. Выводы Современный мир лингвистики открывает новые и неизведанные дали. Всегда занимательно покорение новых вершин. Изученная тема « Сравнение категории прошедшего времени русского и немецкого глаголов» вызвала у меня огромный интерес. Проведенные мною исследования показали, что происхождение двух языков настолько полярный друг от друга в языковом пространстве, насчитывающим свыше языков [5], что вызывает несомненно большие трудности при изучении. Русские и немецкие языки относятся к разным семьям, поэтому и правило образования категории прошедшего времени разные. Для русского языка родственными языками являются белорусский, украинский. Это восточнославянская группа. Основой русского языка является праславянский язык. Родственники немецкого языка это французский и английский, они имеют схожие грамматические конструкции построения предложений. Основой данной группы языков является латынь. Латинский язык сегодня это мертвый язык, на нем никто не говорит, изучаются в медицинских вузах и в институтах иностранных языков. Новые учебные знания помогли мне понять мои ошибки при выполнении грамматических упражнений в немецком языке в разделе «Прошедшего времени немецкого глагола» и намного продвинуться вперед в полученных знаниях. Считаю, что эта работа обогатила мой грамматический багаж в изучении языков. Я сумел научно синтезировать материал исследований и оформить в виде таблицы, что дает возможность использовать её в качестве грамматического пособия не только для меня, но и для всех учащихся, изучающих немецкую грамматику в нашей школе. Я распечатал все грамматические таблицы и подарил в каждый класс ученикам для изучения глаголов прошедшего времени. [5]
4. Шаги 5: учеб. нем. яз. для 9 кл.общеобразоват. учреждений / И.Л. Бим, Л.В. Садомова. Книга для чтения / Авт.- сост. О.В. Капилина. – 3-е изд. – М. : просвещение, – 272 с. 5. Грамматика немецкого языка в упражнениях П.Тагиль издатель: MagnaMedia Publisher Немецко-русский словарь: под ред.К. Лейн, Д.Г.Мальцева, А.Н.Зуева -ок сл. М:- Н50 изд. Рус. яз с. 7. Русско - немецкий словарь: ок.53000/под ред. Е.И. Лепинг, Н.П. Страховой, К. Лейна и Р. Эккерта – 9-е изд., стереотип. М: - Рус.яз., с.
Danke schӧn