Презентацию по истории русского литературного языка выполнила студентка 35 гр. Полищук Екатерина Преподаватель: Недашковская Татьяна Евгеньевна
Второе южнославянское влияние изменение письменной нормы русского литературного языка в сторону её сближения с южнославянскими нормами, происходившее в Московской Руси в период с XIV по XVI века.
Впервые вопрос об особенностях русской книжной традиции XIVXVII веков ставит А. И. Соболевский. Он выделяет ряд изменений (в составе корпуса текстов, в оформлении страницы, в графике и орфографии, стилистические новации), резко отличающих восточнославянские рукописи этого периода от восточнославянских рукописей предыдущих эпох.
1. Графико-орфографические Минимальный набор признаков (встречается во всех рукописях со следами второго южнославянского влияния; сохраняется до XVIII века): написание нейотированных букв в позиции йотированных (а вместо я, э вместо е, ѹ вместо ю); последовательное (во всех позициях вида «и перед гласным») употребление і; употребление точки с запятой (наряду с точкой употребляется для обозначения паузы, в некоторых рукописях последовательно ставится в качестве знака вопроса);
употребление акцентных знаков ( кендемы, исо, аварии, оксии и др.); восстановление паерка; восстановление в неполногласных сочетаниях; восстановление жд на месте этимологического *dj; восстановление диграфа ѹ или лигатуры ук на месте у; написание ЪI вместо ЬI.
Расширенный набор признаков (встречается только в некоторых рукописях, в основном в сакральных текстах; рано утрачивается): употребление ь вместо ъ на конце слова; употребление буквы ѕ; восстановление сочетаний со слоговыми плавными; употребление вместо а после мягких согласных; употребление особых букв, указывающих на грамматическую форму слова (например, последовательное употребление ѿ или ѡ вместо о в формах множественного числа); использование букв в идеографических целях (употребление о очного в слове очи, о крестового в слове окрест и т. п.).
2. Стилистические и лексические Формируется новый литературный стиль, получивший условное название «плетение словес». Он сочетает в себе повышенную эмоциональность, экспрессию, с абстрагированием, отвлеченностью богословской мысли.
Для этого стиля характерны: стремление описать частное через общее и вечное; многочисленные аналогии из Священной истории, вплетение в ткань повествования цитат из Библии; повышенное внимание к слову: к его звуковой стороне, к этимологии, к тонкостям его семантики; поиски новых средств лексической выразительности.
3. В оформлении рукописей появляется новый тип почерков, совмещающий в себе южно- и восточнославянские черты «младший» полуустав; резко возрастает количество сокращённых слов; меняется тип орнаментальных украшений: традиционные для русских рукописей XIXIV вв. тератологические мотивы сменяются жгутовым (плетеным) или растительным орнаментом в балканском стиле.
4. Принцип анти стиха В период второго южнославянского влияния в восточнославянской книжности закрепляется анти стих принцип орфографической дифференциации омонимов с помощью синонимичных элементов письма.
Если в греческом византийского периода анти стих возникает естественным образом в написании просто сохраняются различия, которые потеряли фонетическую значимость, но отражают происхождение слова то на славянской почве противопоставления устанавливаются искусственно и используются для предупреждения разночтений.
Таким образом, суть второго южнославянского влияния, согласно Б. А. Успенскому, состоит в реставрации церковнославянского языка; византинизации.