РОЛЬ ЖЕНЩИНЫ В АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ПОСЛОВИЦАХ Выполнила Туманова Т.
РАЗЛИЧИЯ В ОБРАЗАХ в английском языке пословицы и поговорки говорят, в основном, о женщине вообще особенности характера и способности души создавшего их народа отражение традиций, обычаев, моральных устоев народа - создателя
1. Материнская ласка конца не знает. 2. Нет такого дружка, как родная мать. ПОСЛОВИЦЫ СО СХОДНЫМ ЗНАЧЕНИЕМ A mothers love never ages. A mans mother is the other God.
Всякому мужу своя жена милее ( больнее ). Бабий язык – чертово помело. ЧАСТИЧНО СОВПАДАЮЩИЕ ПОСЛОВИЦЫ There is one good wife in the country and every man thinks he has her A womans tongue wags like a lambs tail.
АНАЛИЗ ОБЩИХ ЧЕРТ сближает пословицы двух народов их художественное своеобразие ; одинаково строение английских и русских пословиц ; изобразительно - выразительные средства языка придают народным изречениям яркость
ЭПИТЕТЫ Бела, румяна – ровно кровь с молоком. Faint heart never won fair lady.
ГИПЕРБОЛА : Такая красива, что в окно глянет – конь прянет, на двор выйдет – три дня собаки лают
ЗАКЛЮЧЕНИЕ Несмотря на то, что английский и русский языки относятся к разным группам, и каждый шел своим путем исторического развития, многие народные изречения соответствуют, это межкультурные пословицы, отражающие взгляды на женщину с позиций общечеловеческих ценностей