Тема: Идиоматические выражения с математическими терминами и проблемы их перевода с русского языка на английский. Проектная работа ученицы 5а класса Гимназии 399 Гариной Алины Руководитель: Ибрагимова В.В.
· Цель: узнать больше о русских фразеологизмах с математическими терминами и найти им соответствия в английском языке · Задачи: выделить некоторые математические термины найти идиомы с этими терминами в русском и английском языках рассмотреть соответствия математических терминов при переводе с русского языка на английский язык и сделать выводы найти примеры использования идиом в литературе подобрать иллюстративный материал, отражающий содержание исследования
Idioms are steady combinations of words which it is impossible to translate literally as their meaning is lost. For this purpose it is necessary to know their exact value. Idioms add colour to the language, giving us lively and interesting ways of expressing ourselves. We use them in a wide variety of situations, from friendly conversations and business meetings to more formal written contexts. Longman Pocket Idioms Dictionary от горшка два вершка pot1¾ inches to be knee-high to the grasshopper
точка – point (math); spot; dot; a full stop угол – angle (math); corner круг – circle (math) шар – sphere (math); spherical object; ball Математические термины и допустимый перевод: Перевод на уровне слов Перевод на уровне словосочетания точка зрения (определенный взгляд на что-либо) – point of view нанести удар из-за угла (вести себя коварно и предательски)- a stab in the back краеугольный камень (что-то, что имеет особую важность, некая фундаментальная идея)- a corner stone хоть шаром покати (нет ничего, пусто) bare as a bone; as bare as the palm of ones hand ходить по кругу (повторяя пройденное, возвращаясь к прежнему) – to go round in circles быть кругом в долгах (быть всем должным) – to be head over heels in debt
попасть в точку Значение: в цель; так, как нужно, правильно, добиться результата to hit the mark/ to hit the nail on the head/ to hit the bulls eye