Автор: Кибис Елена Витальевна учитель начальных классов МБОУ СОШ 36 п. Балакирево
Фразеологизм, или фразеологическая единица -устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы). Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей.
Авгиевы конюшнии Происхождение: В Древней Греции жил царь Авгий. Он был страстным любителем лошадей. Три тысячи коней стояли в его конюшниях. Однако стойла их не чистились целых тридцать лет и по самые крыши заросли навозом. По счастью, на службу к царю Авгию поступил легендарный силач Геракл (у римлян он звался Геркулесом), которому царь и поручил очистить конюшнии, ибо не под силу это было сделать никому другому. Геракл был не только могуч, но и умен. Он отвел в ворота конюшен реку, и бурный поток вымыл оттуда всю грязь.
Авгиевы конюшнии Значение: Выражение авгиевы конюшнии мы употребляем, когда хотим сказать о крайней запущенности, загрязненности. запущенное помещение. В образной речи: что-либо заваленное бумагами, книгами, лишними вещами, не нужными для работы. Пример: Случилась же сия оказия (не ответил на письмо) потому, что письменный стол наш представляет «авгиевы конюшни» и только теперь я мог обрести клочок бумаги». Разгреби сначала эти «авгиевы конюшнии», а там и гулять пойдёшь.
Белены объесться Происхождение: Довольно часто, будучи ошарашенными мнением или поступком какого-нибудь человека, мы в сердцах говорим: «Ты что, белены объелся?». И не задаемся вопросом, что же собственно такое «белена». В деревне на задворках и свалках растут высокие кусты белены. Белена – это высокое растение с характерно пахнущими цветками тускло-желтого цвета, которое иногда встречается в огородах деревенских домов. Белена крайне ядовита. Внешне ее семена похожи на семена мака, но обладают специфическим эффектом – съевший их человек теряет рассудок и начинает вести себя неадекватно, возможен даже летальный исход.
Белены объесться Значение: Отсюда очевидно, почему данное выражение применяют к тем людям, которые чудят и допускают глупые ошибки. Вести себя вздорно, злобно, как сумасшедший. Пример: В Пушкинской «Сказке о рыбаке и рыбке» старик, возмущённый бесстыдной жадностью своей старухи, гневно говорит ей: «Что ты, баба, белены объелась?»
Водить за нос Происхождение: Существует две версии происхождения выражения: 1) метафора возникла от способа управлять животными, которых водят при помощи кольца, продетого в ноздри (восходит к греческому). 2) сочетание возникло от сравнения с медведями, которых цыгане водили напоказ за кольцо, продетое в нос, так же водили лошадей и быков. Значение: Обманывать, вводить в заблуждение, обещать и не выполнить обещанного. Пример: Умнейший человек, не раз и не два «водил противника за нос».
Горе луковое Происхождение: Когда человек рыдает, значит, у него что-то случилось. Вот только причина, по которой на глаза наворачиваются слезы, не во всех случаях связана с каким- нибудь несчастьем. Когда вы чистите или режете лук, слезы текут ручьем. И причина тому – «горе луковое». Фразеологизм этот известен и в других странах, только там он немного видоизменен. У немцев, например, встречается фраза «луковые слезы». Эти слезы люди проливают по пустякам.
Горе луковое Значение: Выражение «горе луковое» также означает мелкие неурядицы, сильно печалиться из-за которых не стоит. Чаще всего полушутливо, полуогорчённо обращаются к ребёнку, который опять что-то учудил. Недотёпа, незадачливый человек. Пример: Да можешь ли ты игрушки убрать, «горе луковое». Ты опять всё разбросал, горе луковое».
Дым коромыслом Происхождение: В старой Руси избы часто топили по-чёрному: дым уходил не через печную трубу, а через специальное окошко или дверь. И по форме дыма предсказывали погоду. Идет дым столбом – будет ясно; Волоком – к туману, дождю; Коромыслом – к ветру, непогоде, а то и буре.
Дым коромыслом Значение: шум, гам, беспорядок, суматоха. Например: На перемене «дым стоял коромыслом: песни, шум, крик, драка.»
Зарубить на носу Происхождение: Слово «нос» тут вовсе не означает орган обоняния. Как это ни странно, оно значит «памятная дощечка», «бирка для записей». В древности неграмотные люди всюду носили с собой такие палочки и дощечки и на них делали всевозможные заметки, зарубки. Эти бирки и звались «носами».
Зарубить на носу Значение: Запомнить крепко-накрепко, раз и навсегда. Пример: «И заруби это себе на носу: обмануть меня не удастся!»
Козёл отпущения Происхождение: Оборот восходит к тексту Библии, к описанию древнееврейского обряда возложения грехов народа (общины) на живого козла. Такой обряд совершался в случае осквернения евреями святилища, где находился ковчег откровения. Во искупление грехов сжигался баран и закалывался один козёл «в жертву за грехи». На второго козла перекладывали все грехи и беззакония еврейского народа: священнослужитель клал на него руки в знак того, что все грехи общины переходят на него, после чего козла изгоняли в пустыню. Все присутствующие считались очищенными.
Козёл отпущения Значение: Ответчик за чужую вину, за ошибки других, поскольку истинный виновник не может быть найден или хочет уйти от ответственности. Пример: «Боюсь, что ты вечно будешь у них козлом отпущения»
Лезть на рожон Происхождение: Рожон – заострённый кол, который использовали при охоте на медведя. Охотясь с рожном, смельчаки выставляли перед собой этот острый кол. Разъярённый зверь лез на рожон и погибал.
Лезть на рожон Значение: Предпринимать что- либо рискованное, нарываться на неприятности, делать что-то опасное, заранее обречённое на неудачу. Пример: «Обещал быть осторожным, а сам нарочно лезешь на рожон!»
Медвежья услуга Происхождение: Первоисточник – басня И. А. Крылова «Пустынник и Медведь». В ней рассказывается, как Медведь, желая помочь своему другу Пустыннику прихлопнуть муху, которая села тому на лоб, убил вместе с ней и самого Пустынника. Но в басне этого выражения нет: оно сложилось и вошло в фольклор позднее.
Медвежья услуга Значение: Непрошенная помощь, услуга, которая приносит больше вреда, чем пользы. Пример: «Решив за него неправильно задачу, ты сделал медвежью услугу»
Сесть в калошу Происхождение: Это образное выражение имеет давнюю историю и связано с народными игрищами - боями. Один из противников часто оказывался на земле, в грязи. Слово калоша, которое сейчас обозначает резиновую обувь, произошло от слова калуша, что означало лужу.
Сесть в калошу Значение: Сесть в калошу - это значит оказаться в трудном или нелепом положении, попасть в "ловушку",потерпеть неудачу, провалиться. Пример: «Несмотря на свои способности, он сел в калошу».
Вставлять палки в колёса Значение: Создавать проблемы, трудности. Пример: Ответственные дети стараются поддерживать порядок в классе, а разгильдяи вставляют им палки в колёса.
Купить кота в мешке Происхождение: Эта поговорка – плод остроумия французов. Скорее всего, благодаря своей образности и неожиданности, она довольно крепко укоренилась в русском, в английском (англичане, правда, поменяли кота на поросенка) и в немецком языке. Любопытно, что немцы сочинили несколько вариантов данного выражения. К примеру, о человеке, всучившем кому-то какую-то негодную вещь, скажут, что он «продал кота в мешке». В немецком языке широкое распространение получил фразеологизм «выпустить кота из мешка», иными словами сделать нечто тайное – явным.
Купить кота в мешке Значение: Фраза «Купить кота в мешке» означает приобрести что-то за глаза, не зная ничего о недостатках или достоинствах покупки. Пример: Сделав заказ по каталогу, «девушка купила кота в мешке»
Волк в овечьей шкуре Происхождение: Широко известным это выражение стало благодаря библии. В евангелии от Матфея есть такие слова: «Опасайтесь ложных порицателей: они приходят к вам в овечьей шкуре, но внутри они – волки хищные».
Волк в овечьей шкуре Значение: Часто злые и хитрые люди прикидываются добрыми и хорошими, чтобы запутать доверчивых и использовать эту их слабость в своих целях.