«Ті люди, що живим поета знали, «Ті люди, що живим поета знали, не відали, яким єдиним він не відали, яким єдиним він зі світом був: його лицем ставали зі світом був: його лицем ставали ці води, гори, ниви цих долин» ці води, гори, ниви цих долин» (Р.М.Рільке) (Р.М.Рільке)
Клод Моне. Враження. Схід сонця
Хуго Симберг «Раненый ангел» М.Врубель Царевна-лебедь Хуго Симберг «Раненый ангел» М.Врубель Царевна-лебедь
Курт Швіттерс. Обкладинка книжки. Курт Швіттерс. Обкладинка книжки.
Е.Мунк. Крик
Ніхто з поетів початку ХХ ст. не жив тихіше, потаємніше, ніж Рільке… Там, де він був, ніби виникала очищена атмосфера… С.Цвейг Я любив у ньому найніжнішу і найдуховнішу людину цього світу Поль ВалеріТи один сказав Богові щось нове… М. Цвєтаєва Л. Пастернак Рільке в Росії На рубеже веков мой век течет…
Р.М.Рільке Лу Андреас – Саломе Згаси мій зір – я все ж тебе знайду, замкни мій слух – я все ж тебе почую…
Книга годин (Часослов) (1905 р.) (1905 р.) Часослов – церковно-богослужбова книга, що містить молитви, пісно- піння, потрібні вказівки церковного уставу тощо. …взойдя в корнях, в стволах исчезнуть даже, чтобы, воскреснув, сквозь листву блеснуть.
Гаси мне взор… Гаси мне взор: узреть Тебя смогу. Гаси мне взор: узреть Тебя смогу. Замкни мне слух: Твое услышу слово. Замкни мне слух: Твое услышу слово. К Тебе я и безногий побегу, К Тебе я и безногий побегу, без языка молиться буду снова. без языка молиться буду снова. Сломай мне руки – и тогда Тебя Сломай мне руки – и тогда Тебя всем сердцем, словно в кулаке, зажму. всем сердцем, словно в кулаке, зажму. А остановишь сердце – ум воспрянет. А остановишь сердце – ум воспрянет. и если ум повергнешь ты во тьму – и если ум повергнешь ты во тьму – Носить тебя и крови мне достанет. Носить тебя и крови мне достанет. Перевод С.Петрова Перевод С.Петрова
І життя може стати мистецтвом, тільки якщо І життя може стати мистецтвом, тільки якщо воно стане спочатку працею … воно стане спочатку працею … Р.М.Рільке Р.М.Рільке
Мета життя - бути захопленим великими й величними речами. Мета життя - бути захопленим великими й величними речами. Більшість людей не зна- ють, який прекрасний світ і скільки надзвичайного міс- тить у собі навіть маленька річ, яка-небудь квітка, ка- мінь, кора дерева або бере- зовий листок Більшість людей не зна- ють, який прекрасний світ і скільки надзвичайного міс- тить у собі навіть маленька річ, яка-небудь квітка, ка- мінь, кора дерева або бере- зовий листок
Еразм Квеллін. Смерть Еврідіки
Камиль Коро. Орфей, ведущий Эвридику. (1861).
Ось дерево звелось! О виростання…
. Неокласицизм – умовна назва для позначення тих тенденцій у поезії на межі ХІХ – ХХ століть, що брали за основу класичну норму, яка передбачала: Неокласицизм – умовна назва для позначення тих тенденцій у поезії на межі ХІХ – ХХ століть, що брали за основу класичну норму, яка передбачала: досконалість форми і ясність поетичної досконалість форми і ясність поетичної мови, мови, зосередженість на вічних засадах буття, зосередженість на вічних засадах буття, настанову на успадкування культурної та настанову на успадкування культурної та літературної традиції, літературної традиції, орієнтацію на кращі взірці мистецтва, орієнтацію на кращі взірці мистецтва, використання античних сюжетів і обра- використання античних сюжетів і обра- зів. зів.