WILLIAM SHAKESPEARE 1564 - 1616. Данте Алигьери Франческо Петрарка.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
450 ЛЕТ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА 26 АПРЕЛЯ 1564 – 23 АПРЕЛЯ 1616 АНГЛИЙСКИЙ ПОЭТ И ДРАМАТУРГ 450 ЛЕТ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА 26 АПРЕЛЯ.
Advertisements

«…цель театра была, есть и будет отражать в себе природу: добро, зло, время, и люди должны видеть себя в нём, как в зеркале…» В.Шекспир 1.
Кудинова Е.Д., учитель русского языка и литературы МОУ СОШ 16 г. Комсомольска-на-Амуре, ВКК.
Уи́льям Шекспи́р (1564– 1616) - великий английский драматург и поэт, один из самых известных авторов эпохи Возрождения. Всего Шекспиром было создано 154.
Самых красивых девушек поздравляю с праздником 8 марта!!!
Новаторство сонетов Вильяма Шекспира. 3 основных типа европейского сонета ВГВ ГВГ - итальянский сонет ВВГ ДГД - французский сонет ВГВГ ДД - английский.
«ПО ОТНОШЕНИЮ КАЖДОГО ЧЕЛОВЕКА К СВОЕМУ ЯЗЫКУ МОЖНО СОВЕРШЕННО ТОЧНО СУДИТЬ НЕ ТОЛЬКО О ЕГО КУЛЬТУРНОМ УРОВНЕ, НО И О ЕГО ГРАЖДАНСКОЙ ЦЕННОСТИ». К. Г.
В. Ш експир СОНЕТЫ Поэзия - в тебе. Простые чувства Ты возвышать умеешь до искусства. В. Шекспир.
Образ смуглой дамы в сонетах Уильяма Шекспира. Идеал женщины эпохи Возрождения : Внешность: Высокая фигура, широкие плечи, тонкая талия, белые зубы, благородные.
Сонет – необычный поэтический жанр, привлекающий своей музыкальностью и одновременно строгостью, четкостью построения, а также необычностью концовки.
А.И.Куприн ГРАНАТОВЫЙ БРАСЛЕТ 1911г. Любовь… одна дороже богатства, славы и мудрости… дороже самой жизни, потому что даже жизнью она не дорожит и не боится.
Уильям Шекспир. Сонеты. «Смуглая леди сонетов.» Эмилия Владимировна Агафонова Школа 489 Московского района Санкт-Петербурга.
«Жалей того, кто с идеалом Столкнется здесь лицом к лицу. Его душа крылом усталым Вспорхнёт и улетит к Творцу». Владимир Палей.
Сценарий интегрированного урока с использованием компьютера. Емельянова Юлия Олеговна (учитель литературы), Орнаф Елена Васильевна (учитель английского.
William Shakespeare. Sonnets and tragedies. Sonnet 6 Смотри же, чтобы жесткая рука Седой зимы в саду не побывала, Пока не соберешь цветов, пока Весну.
Данте Петрарка Шекспир Музы, рыдать перестаньте, Грусть вашу в песнях излейте, Спойте мне песню о Данте Или сыграйте на флейте. (Н.Гумилев «Беатриче»)
Сергей Александрович Есенин Быть поэтом – это значит то же, Если правды жизни не нарушить, Рубцевать себя по нежной коже, Кровью чувств ласкать чужие.
«я помню чудное мгновенье...» «я помню чудное мгновенье...» Гриневич Л.А., учитель физики МОУ СОШ 1 г. Богданович.
Мои обманчивые сны Любовь в жизни и творчестве М.Ю. Лермонтова.
С первой капелью, С последней метелью, С праздником юной Весны! Вас поздравляем Сердечно желаем: Счастья, здоровья, Удач, красоты!
Транксрипт:

WILLIAM SHAKESPEARE

Данте Алигьери Франческо Петрарка

Вздыхаю, словно шелестит листвой Печальный ветер, слезы льются градом, Когда смотрю на вас влюбленным взглядом, Из-за которой в мире я чужой. Улыбки вашей видя свет благой, Я не тоскую по иным усладам, И жизнь уже не кажется мне адом, Когда любуюсь вашей красотой. Но стынет кровь, как только вы уйдете, Когда покинут вашими лучами, Улыби роковой не вижу я. И грудь открыв любовными ключами, Душа освобождается от плоти, Чтоб следовать за вами, жизнь моя. Из книги сонетов На жизнь мадонны Лауры Франческо Петрарка a b a b a b b a c d e d c e

Её глаза на звёзды не похожи, Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И чёрной проволокой вьётся прядь. С дамасской розой, алой или белой, Нельзя назвать оттенок этих щёк. А тело пахнет так, как пахнет тело, Не как фиалки нежной лепесток. Ты не найдёшь в ней совершенных линий, Особенного света на челе. Не знаю я, как шествуют богини, Но милая ступает по земле. И всё ж она уступит тем едва ли, Кого в сравненьях пышных оболгали. Сонет 130 перевод С.Маршака a b a b c d c d e f e f g g

1. Является ли подход В.Шекспира к теме традиционным? 2. Как поэты до Шекспира (например, Ф.Петрарка) описывали своих возлюбленных? 3. Были ли в их произведениях достоинства любимых преувеличены и почему? 4. Считаете ли вы, что Шекспир критикует свою любимую или просто старается смотреть на неё объективно? 5. Любит ли Шекспир эту женщину? (Найдите в тексте подтверждение или опровержение). 6. Как вы считаете: красива ли возлюбленная Шекспира? Имеет ли значение для автора, красива она или нет?

Зову я смерть. Мне видеть невтерпёж Достоинство, что просит подаянье, Над простотой глумящуюся ложь, Ничтожество в роскошном одеянии, И совершенству ложный приговор, И девственность, поруганную грубо, И неуместной почести позор, И мощь в плену у немощи беззубой, И прямоту, что глупостью слывет, И глупость в маске мудреца, пророка, И вдохновения зажатый рот, И праведность на службе у порока. Всё мерзостно, что вижу я вокруг, Но жаль тебя покинуть, милый друг. Измучась всем, я умереть хочу. Тоска смотреть, как мается бедняк, И как, шутя, живется богачу, И доверять, и попадать впросак, И наблюдать, как наглость лезет в свет, И честь девичья катится ко дну, И знать, что ходу совершенствам нет, И видеть мощь у немощи в плену, И вспоминать, что мысли заткнут рот, И разум сносит глупости хулу, И прямодушье простотой слывёт, И доброта прислуживает злу. Измучась всем, не стал бы жить и дня, Да другу трудно будет без меня. Сонет 66 Перевод С.Маршака Сонет 66 Перевод Б.Пастернака

В богатом литературном наследии, оставленном В.Шекспиром, «Сонеты» занимают особое место. Они создавались не для публики и даже не для знатоков поэзии, а лишь для определенных лиц из ближайшего окружения поэта.