МЕТАФОРА В МЕЖКУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ. Определение понятия МЕТАФОРА ( греч. « перенос »), троп или фигура речи, состоящая в употреблении слова, обозначающего.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
МЕТАФОРА В МЕЖКУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ Авторы : Гербич А. Гусарова Г. Мациевская Н. Попова О. Ролич К. Степанов С. Степанова А. КОБ
Advertisements

*** Once upon a time there lived an old woman and an old man. Onе day the man said to the woman.
In the dark. Many years ago two friends, Joe and Tom, came to a small town. It was very dark when they came to a little inn.
After J. K. Jerome. Do you think that such a curiosity? Was there with you funny situations? Are you afraid of the dark?
THE ROLLING ROLL There lived an old man and his wife. The old man said one day: - Why dont you bake me a roll, my dear? - What shall I make it from?
Take me back to prison. There was a king who thought that he could paint very well. His pictures were bad. But the people were afraid of the king. They.
Ufo and His Friends.. Ufo hasnt got any friends. He is sad. One day he goes to find some friends.
The Past continuous describes an action or event in a time before now, which began in the past and was still going on at the time of speaking.
Present Perfect Progressive (Напишите перевод) ( Напишите форму глагола)
Найди продолжение После окончания демонстрации изменения не сохранять! Хмеленок Николай Павлович Вопросительные предложения.
Personal letter Business letter Postcard. 1. Адрес 2. Обращение 3. Основной текст письма 4. Заключительная часть письма.
Mickey Mouse. His name is Mickey, Mickey Mouse Mickey Mouse is a comic animal cartoon character. His fathers name is Walt Disney. Mickey Mouse was created.
INFINITIVE He watched the people …towards the trains. A. To hurry B. To have hurried C. Hurry.
MonicaRachaelPhoebeJoeRossChandler A friend in need is a friend indeed. Make new friends But keep the old One is silver and the other gold! The best.
Автор проекта: Агарёва Людмила Анатольевна учитель английского языка Муниципальное общеобразовательное учреждение Домодедовская гимназия 5.
The man who has started an English course is from Spain Мужчина, который начал заниматься на курсах английского языка, родом из Испании. В данном случае.
SPECKLED HEN There lived an old man and his wife. And a speckled hen resided by their side.
Past Continuous or Past Simple?. Choose the number:
Presented by Sermons4Kids Featuring the art of Henry Martin.
By Pavel Dusman Form 3A School 1973 MY HOBBY.. I GO IN FOR MUSIC. I LIKE TO LISTEN TO DIFFERENT MUSIC.
Транксрипт:

МЕТАФОРА В МЕЖКУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ

Определение понятия МЕТАФОРА ( греч. « перенос »), троп или фигура речи, состоящая в употреблении слова, обозначающего некоторый класс объектов ( предметов, лиц, явлений, действий или признаков ), для обозначения другого, сходного с данным, класса объектов или единичного объекта

Создание метафоры В создании метафоры участвуют четыре компонента : две категории объектов и свойства каждой из них. Метафора отбирает признаки одного класса объектов и прилагает их к другому классу или индивиду – актуальному субъекту метафоры.

Способы перевода сохранение того же метафорического образа, но естественного для носителей другого языка ; замена метафоры другой метафорой – эквивалентом ; перевод метафоры сравнением ; сохранение того же метафорического образа с добавлением разъясняющей информации, чтобы основа сравнения метафоры стала понятной ; перевод метафоры перефразированием

Зоометафоры Зоометафоры - единицы с зооморфическим компонентом, символизирующих человека : его внешность, характер, морально - нравственные качества и интеллект, а также его социальную принадлежность.

Общеупотребительные зоометафоры бык /bull – перен. разг. здоровый, сильный мужчина ; змея /serpent – перен. разг. злой, коварный, ехидный человек ; овца /sheep – перен. безвольный человек ; лиса /fox – перен. льстец, хитрый обманщик ; осел /donkey – перен. глупец, дурак, тупой, упрямец ( бран.);

Зоометафоры с несовпадением коннотаций утка – женщина с неуклюжей походкой // duck – разг. душка, миловидная женщина гусак – прост. бран. глупый, высокомерный человек // gander – женатый человек ; волк – перен. угрюмый, нелюдимый человек // wolf – жестокий, безжалостный человек ; курица – неодобр. глупая женщина // hen – зрелая дама, женщина в возрасте кукушка – плохая мать // cuckoo – глупый человек, разиня

Пример использования Binkie-dog, youre a most amazing cuckoo in many directions [Kipling]. Старина Бинки, ты во многом поразительно несведущ.

Пример использования «I shall feel a bit like an old hen myself…» … (The Times, ). Я чувствую себя немного постаревшей

Пример использования Old Tom and Crutchley, who were in Rates with me, and some of the girls clubbed together and did a big one and they were always going at me to join in, but I stayed the lone wolf (The Collector by John Fowles). Старина Том и Крачли из нашего отдела и еще несколько девчонок скидывались и играли по крупной и вечно приставали, чтоб я к ним присоединился. Только я всегда отказывался, мол, я сам по себе, волк - одиночка

Пример использования But while he belied Arthur's description, and appeared a gentle lamb rather than a wild man, he was racking his brains for a course of action (Martin Eden by J. London). Но сидя за столом и уподобляясь скорее кроткому ягненку, чем дикарю, описанному Артуром, Мартин не переставал ломать голову над тем, как ему быть.

Ситуация Sasha - Hello, Dick! We havent met for a long time! Whats new? Dick - Hello, Sasha! So many things happened to me. Im a gander now and my wife is such a lovely duck! Sasha - Im so sorry for you! Dick - And why? Im absolutely happy!

Найдите несколько способов разрешения конфликта на межкультурном уровне.

Источники « Вестник мапрял ». « От первого номера до пятидесятого » nacionalno-kulturnoj-specifiki-obraza-cheloveka-v-sisteme- nominacij-xix-veka.html Диссертация. Представление национально - культурной специфики образа человека в системе номинаций xix века nacionalno-kulturnoj-specifiki-obraza-cheloveka-v-sisteme- nominacij-xix-veka.html AFORA.html?page=0,2 – определение метафоры AFORA.html?page=0,2 Маслова В. А. « Лингвокультурология »: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. М.: Издательский центр « Академия », с.