Презентация магистерской диссертации «Синестетическая образность в искусствоведческих текстах»

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Узуальные и окказиональные образно-выразительные средства в научно-популярных текстах об архитектуре на английском и русском языках Выполнила магистрант.
Advertisements

Магистерская диссертация: «Перевод как акт межкультурной коммуникации» Магистрант Ракевич Елена Николаевна Научный руководитель – профессор Мархасёв Игорь.
Закономерности номинации социальных институтов (на материале русского, белорусского, английского и французского языков) Соискатель кафедры теоретического.
Закономерности номинации социальных институтов (на материале русского, белорусского, английского и французского языков) Соискатель кафедры теоретического.
Психология и педагогика высшей школы Лекция 1 Преподаватель: к.психол.н. Романова Екатерина Александровна.
Отражение кризисных ситуаций в новостных сообщениях (на материале франко- и англоязычных СМИ)
Презентация магистерской работы Минск Перевод агломератов звукоподражательных единиц Автор: Стук Татьяна Алексеевна Научный руководитель: Нижнева.
Лингвистические особенности дискурса живописи Выполнила: студентка 3 курса 2нем. группы факультета РГФ Нахмурова А.А. Научный руководитель: доктор Научный.
Диссертация на соискание степени магистра педагогических наук Соискатель – Майсюк О. Н. Научный руководитель – кандидат филологических наук профессор Лебединский.
ТАЦОГРНПСТАЦОГРНПС Использование рекламных текстов в обучении РКИ Соискатель – Сентюрова Н. А. Научный руководитель – кандидат филологических наук Долбик.
ПРЕЗЕНТАЦИЯ МАГИСТЕРСКОЙ ДИССЕРТАЦИИ ШАРКО А.В. ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ МОДЕЛЬ «ОПАСНОСТЬ-ЗАЩИЩЕННОСТЬ» В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ: КАНДИДАТ.
Презентация защиты магистерской диссертации Минск – 2008.
Память и органы чувств Урок психологии в 3 классе Зайцева Светлана Анатольевна учитель начальных классов Кожевниковский район МОУ Чилинская СОШ.
Обучение англофонов деривационным значениям однокоренных слов русского языка на основе использования корпусных технологий Диссертация на соискание степени.
ВОСПРИЯТИЕ ИНФОРМАЦИИ Человек воспринимает информацию из внешнего мира с помощью всех своих органов чувств, которые являются информационными каналами,
МОУ «Верх-Сузунская СОШ» тема проекта: Понятие об информации авторы: ученики 8 класса руководитель: учитель информатики.
Преподаватель: Степанова Елена Валерьевна. 1.Что такое информация? 2.Восприятие информации 3.Свойства информации.
ТАЦОГРНПСТАЦОГРНПС Корпус текстов китайского языка для автоматической обработки Соискатель – Cунь Цзинъя Научный руководитель – доктор технических наук.
Ономасиологическая структура лексико-фразеологического полясмех в русском и английском языках Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических.
Понятие об информации. План 1.Что такое информация? 2.Восприятие информации 3.Свойства информации.
Транксрипт:

Презентация магистерской диссертации «Синестетическая образность в искусствоведческих текстах»

Магистранта кафедры теоретического и славянского языкознания Вологиной Ольги Викторовны Научный руководитель: доктор филологических наук профессор Н.Б. Мечковская

Актуальность исследования Актуальность работы объясняется тем, что исследование лингвистических особенностей (а именно синестетической образности) текстов о живописи и музыке, проводимое на материале двух неблизкородственных языков, позволит установить общие черты текстов данной тематики, не зависящие от своеобразия конкретного языка, а также выявить особенности, присущие искусствоведческим текстам на разных языках.

Цель исследования: Проанализировать синестетические образы в статьях на английском и русском языках о живописи и музыке

Задачи исследования: Показать, как феномен синестезии проявляется в языке Объяснить, чем обусловлено использование синестетической образности в искусствоведческих текстах Определить, какие виды синестетических переносов характерны для текстов о живописи и музыке соответственно Выяснить, какие тексты (английские или русские, о живописи или о музыке) в большей степени насыщены синестетической образностью

Объект и предмет исследования: Объект – статьи, обозрения, рецензии, очерки о живописи и музыке из журналов «Художественный совет», «Музыкальная жизнь», «Музыка и время», «Art in America», «Gramophone», «Rolling Stones» и др. Предмет – синестетические образы, встретившиеся в данных текстах.

Теоретическая и практическая значимость работы: Данное исследование способствует более глубокому пониманию закономерностей языка и коммуникации, а также представляет теоретическую значимость для смежных областей знания, таких как литературоведение, журналистика, искусствоведение. Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы преподавателями живописи и музыки, журналистами, пишущими об искусстве, экскурсоводами, работающими в художественных музеях и картинных галереях, искусствоведами, а также преподавателями английского и русского языков при обучении школьников и студентов выражению своих мыслей и суждений о произведениях музыки и живописи. Полученные результаты можно также применять в практике преподавания английского и русского языков в школе и вузах, в учебных курсах по лексикологии, стилистике, переводу.

Научная гипотеза Наличие синестетической образности в искусствоведческих текстах связано с необходимостью преодолевать межсемиотические барьеры. Тексты о музыке более насыщены синестетическими образами, чем тексты о живописи. Русскоязычные искусствоведческие тексты в целом более синестетичны, чем аналогичные тексты на английском языке.

Результаты: Синестезия –межсенсорная, межчувственная ассоциация, явление восприятия, когда при раздражении одного из органов чувств наряду со специфическими для него ощущениями возникают и ощущения, соответствующие другому органу чувств (например, «цветной слух», при котором звук наряду со слуховым ощущением вызывает и цветовое). С лингвистической точки зрения, к синестетическим образам относятся те тропы и фигуры, в которых присутствуют межчувственные сопоставления, синестетические переносы из одной сенсорной модальности в другую. Являясь продуктом метафорического мышления, синестетический образ – это как бы «перенос по сходству», но он основан скорее не на сопоставлении, а на противопоставлении разнородного, несовместимого, поэтому чем дальше отстоят друг от друга противополагаемые разряды объектов, тем ярче метафорический сюрприз от их контакта.

Результаты (продолжение) В текстах о живописи могут быть реализованы такие модели синестетического переноса, как: слух зрение (слухо- зрительная синестезия), осязание зрение (осязательно- зрительная), вкус зрение (вкусо-зрительная), обоняние зрение (обонятельно-зрительная). В текстах о музыке представлены такие виды синестезии, как: зрительно-слуховая (зрение слух), осязательно-слуховая (осязание слух), вкусо-слуховая (вкус слух), обонятельно- слуховая (обоняние слух). Англоязычные искусствоведческие тексты оказались менее насыщенными синестетической образностью, чем русскоязычные. Тексты о музыке и на английском, и на русском языках более синестетичны, чем англоязычные и русскоязычные тексты о живописи.

Результаты (окончание) Авторы текстов о живописи и музыке являются по сути субъектами метаязыковой интерпретации, которая выражается в переходе от образного кода к вербальному. Преобразуя «тексты» живописи и музыки в словесные, они осуществляют принципиальное переключение семиотических систем – переводят «язык» зрительных и слуховых образов на язык слов. При этом «языки» живописи и музыки требуют особого внимания в связи с семиотическими особенностями данных видов искусства. И живописное, и музыкальное произведение нелегко охарактеризовать словами: речь становится метафорической, возникает необходимость использовать синестезию, передавая зрительные и слуховые впечатления с помощью осязательных, вкусовых, обонятельных, а также аудиальных (для живописи) и визуальных (для музыки) характеристик и тем самым создавая яркие синестетические образы.

Научная новизна Феномен синестезии применительно к англоязычным и русскоязычным искусствоведческим текстам исследуется впервые. Впервые предпринята попытка объяснить использование синестетической образности в текстах о живописи и музыке необходимостью преодоления межсемиотических барьеров.

Положения, выносимые на защиту: С лингвистической точки зрения, к синестетическим образам относятся те тропы и фигуры, в которых присутствуют межчувственные сопоставления, синестетические переносы из одной сенсорной модальности в другую. В статьях о живописи (и в англоязычных, и в русскоязычных) преобладает слухо- зрительная и осязательно-зрительная синестезия.

Положения, выносимые на защиту (окончание) В музыковедческих текстах преобладает зрительно-слуховая синестезия, однако самыми яркими и выразительными являются примеры вкусо-слуховых и обонятельно- слуховых синестетических переносов. Использование синестетических образов в искусствоведческих текстах связано с необходимостью преодолевать межсемиотические барьеры при переключении с семиотики живописи/музыки на семиотику слова.

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!