Школьный сленг. ПРОЕКТ. Цель: Познакомиться с изложением научных теорий, фактов, предоставляющих собой достоверный материал, добытый с помощью исследования.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Цель исследования: - изучить историю сленга и выявить особенности школьного сленга. Цель исследования: - изучить историю сленга и выявить особенности.
Advertisements

Школьный сленг Мельникова Полина 7 Б класс 2008 Учитель Чернышов Н. И.
Школьный сленг Тагиев Т., Птаховский А., Жигайлов И.
Автор: Акбаева Анна Андреевна ученица 10 класса Руководитель: Чибышева М.Г., учитель русского языка.
Чем опасна неформальная лексика?. Эпиграф Если человек иногда не владеет своими чувствами, то должен всегда владеть своими выражениями. П. Буаст.
Мы в теме Задачи работы: - показать примеры различных форм молодёжного сленга; - проанализировать отношение молодёжи к различным пластам этого жаргона.
Жаргон в устной речи современных школьников Работу выполнили : Румак Алена и Бородина Анастасия. Ученицы 6 « Г » класса Школы 25 г. Перми. Руководитель.
Лексика русского языка. Определение жаргонизма В "Советском энциклопедическом словаре" (1987г.):"жаргон - это социальная разновидность речи, отличающаяся.
Сленг – это слова и выражения, употребляемые людьми определённых возрастных групп, профессий, классов. Сленг - это слова, которые часто рассматриваются.
Язык современной молодёжи. Работу выполнили: учащиеся 11 «б» класса.
Сленговая речь стала повседневной, но правильно ли это?
«Молодёжный сленг как пласт речи учащихся МОУ «Большегривская СОШ»
Проект «Сленг в языке учащихся нашей школы» Муниципальное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа 1 города Боброва» Бобров 2011.
«Молодёжный сленг». Да и что такое сленг вообще и, в частности, что такое молодежный сленг?
Язык современной молодёжи Слово сленг произошло от фр.речь определенных, замкнутых групп, которая создается с целью языкового обособления. Это в основном.
НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА Фразеологизмы. Использование фразеологизмов в речи. Выполнила работу: ученица IV «Б» класса Агаркова Валерия. Руководитель:
- изучение аспектов взаимодействия литературного языка и молодёжного сленга, - выявление дифференцирующих признаков молодёжного сленга, особенностей употребления,
«РЕЧЕВОЙ ПОРТРЕТ УЧАЩИХСЯ 8 «А» КЛАССА» Исследовательская работа Выполнила Шутова Алина, 8 «А» класс. Руководитель Бивзюк Е.Б.
Проект «Борьба за чистоту русского языка» Выполнила: Юркова Анна, 9 «А» Руководитель проекта: Бочкарёва Л.Г.
Из истории слов… «Сленг» в речи подростков…. В речи людей, окружающих меня, преобладает ограниченная в употреблении лексика: сленг, жаргонизмы. Что же.
Транксрипт:

Школьный сленг. ПРОЕКТ

Цель: Познакомиться с изложением научных теорий, фактов, предоставляющих собой достоверный материал, добытый с помощью исследования в изучении школьного сленга в русском языке. Познакомиться с изложением научных теорий, фактов, предоставляющих собой достоверный материал, добытый с помощью исследования в изучении школьного сленга в русском языке.

Оглавление. 1. Введение. 2. Понятие сленга. Классификация. Функции. 3. Школьный сленг в XIX и XX веках. 4. Современный школьный сленг. 5. Фразеология школьного сленга. 6. Что несёт с собой сленг ? 7. Итоги нашего опроса: 8. Заключение. 9. Вывод. 10. Список используемой литературы.

Введение. Сленг – стихия. А стихию ни запретить, ни уничтожить нельзя. Но их можно попытаться «вводить в берега», стараться ограничивать наносимый ими вред и, напротив, использовать их энергию во благо, на пользу человеческой культуре. Именно таковы задачи учителя родного языка по отношению к сленгу. Надо сделать все, чтобы употребление сленга не препятствовало формированию навыков литературной речи, не разрушало их. Нужно, чтобы ученики знали, где именно уместен сленг, и чувствовали, где его умеренное и локальное применение может обогатить литературную речь, а где – погубить. Но чтобы управлять стихией, необходимо хорошо понимать управляющие ею закономерности и непрестанно следить за происходящими в ней изменениями. И если постижение законов сленга под силу высокообразованному ученому, то отслеживать его могут и хорошо проинструктированные грамотные любители. С. ГИНДИН Сленг – стихия. А стихию ни запретить, ни уничтожить нельзя. Но их можно попытаться «вводить в берега», стараться ограничивать наносимый ими вред и, напротив, использовать их энергию во благо, на пользу человеческой культуре. Именно таковы задачи учителя родного языка по отношению к сленгу. Надо сделать все, чтобы употребление сленга не препятствовало формированию навыков литературной речи, не разрушало их. Нужно, чтобы ученики знали, где именно уместен сленг, и чувствовали, где его умеренное и локальное применение может обогатить литературную речь, а где – погубить. Но чтобы управлять стихией, необходимо хорошо понимать управляющие ею закономерности и непрестанно следить за происходящими в ней изменениями. И если постижение законов сленга под силу высокообразованному ученому, то отслеживать его могут и хорошо проинструктированные грамотные любители. С. ГИНДИН Взявшись за работу о школьном сленге, я довольно быстро убедилась, что об этом написано очень мало. Собственно, специально о школьном сленге вообще ничего не написано. Есть работа И.Юганова и Ф.Югановой «Словарь русского сленга. Сленговые слова и выражения 60–90-х годов» (М., 1997). Но школьная сленговая лексика в ней отдельно не выделяется. К тому же многие выражения из этого словаря к настоящему времени уже устарели и не употребляются, а ряд новых слов в книгу не попал. Больше повезло уголовной лексике. Недавно вышел объемный «Словарь русского арго» В.С. Елистратова (М., 2000). Тем не менее во время написания своей работы эти словари мне очень пригодились. При написании исторического раздела «Школьный сленг XIX–XX веков» пришлось обратиться к художественной литературе, а также к устным воспоминаниям старших современников (в частности, моих родителей). Взявшись за работу о школьном сленге, я довольно быстро убедилась, что об этом написано очень мало. Собственно, специально о школьном сленге вообще ничего не написано. Есть работа И.Юганова и Ф.Югановой «Словарь русского сленга. Сленговые слова и выражения 60–90-х годов» (М., 1997). Но школьная сленговая лексика в ней отдельно не выделяется. К тому же многие выражения из этого словаря к настоящему времени уже устарели и не употребляются, а ряд новых слов в книгу не попал. Больше повезло уголовной лексике. Недавно вышел объемный «Словарь русского арго» В.С. Елистратова (М., 2000). Тем не менее во время написания своей работы эти словари мне очень пригодились. При написании исторического раздела «Школьный сленг XIX–XX веков» пришлось обратиться к художественной литературе, а также к устным воспоминаниям старших современников (в частности, моих родителей).

Понятие сленга. Классификация. Функции. Понятие сленга. Классификация. Функции Понятие сленга. Классификация. Функции Наиболее удачным определением сленга, по-моему, является такое: Сленг – разновидность речи, используемой преимущественно в устном общении отдельной относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии или возраста. Из этого определения следует, что сленг – разновидность нелитературной речи. К литературной речи относятся: Наиболее удачным определением сленга, по-моему, является такое: Сленг – разновидность речи, используемой преимущественно в устном общении отдельной относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии или возраста. Из этого определения следует, что сленг – разновидность нелитературной речи. К литературной речи относятся: 1) книжные слова, 2) стандартные разговорные слова, 3) нейтральные слова. 1) книжные слова, 2) стандартные разговорные слова, 3) нейтральные слова. Нелитературная же лексика делится на: Нелитературная же лексика делится на: 1) профессионализмы, 2) вульгаризмы, 3) жаргонизмы, 4) лексику неформальных молодежных объединений и молодежной среды, часто именуемую сленгом. 1) профессионализмы, 2) вульгаризмы, 3) жаргонизмы, 4) лексику неформальных молодежных объединений и молодежной среды, часто именуемую сленгом. Впрочем, существуют две точки зрения на то, что такое сленг. Некоторые ученые объединяют в это понятие всю нелитературную лексику (кроме мата), то есть и профессионализмы, и вульгаризмы, и жаргонизмы, и молодежную лексику. Я согласна с этой точкой зрения, поскольку все эти разновидности нелитературной речи отличают один слой общества от другого. Профессионализмы – это слова, используемые группами людей, объединенных определенной профессией. Например, выражение убрать хвост на языке газетчиков означает требование сократить материал на газетной странице. Впрочем, существуют две точки зрения на то, что такое сленг. Некоторые ученые объединяют в это понятие всю нелитературную лексику (кроме мата), то есть и профессионализмы, и вульгаризмы, и жаргонизмы, и молодежную лексику. Я согласна с этой точкой зрения, поскольку все эти разновидности нелитературной речи отличают один слой общества от другого. Профессионализмы – это слова, используемые группами людей, объединенных определенной профессией. Например, выражение убрать хвост на языке газетчиков означает требование сократить материал на газетной странице.

Вульгаризмы – это грубые, просторечные слова, обычно не употребляемые образованными людьми. Например, мать обращается к ребенку: – Морду-то подними от тарелки. Как ты жрешь?! Жаргонизмы – это слова, используемые определенными группами людей, которые имеют не для всех понятный смысл. Примером может служить воровское арго, или феня, как эту речь называют в уголовной среде. Ботать по фене – говорить на воровском языке. Первоначально это выражение имело вид: по офене болтать, т.е. говорить на языке офеней – мелких торговцев. У офеней был свой условный профессиональный язык, который они использовали при обмане покупателей или в опасных ситуациях, когда нужно было скрыть свои намерения и действия. Для чего же нужен сленг? Если у воров сленг призван помочь скрывать свои мысли и намерения, то школьный сленг нужен совсем не для этого. Вульгаризмы – это грубые, просторечные слова, обычно не употребляемые образованными людьми. Например, мать обращается к ребенку: – Морду-то подними от тарелки. Как ты жрешь?! Жаргонизмы – это слова, используемые определенными группами людей, которые имеют не для всех понятный смысл. Примером может служить воровское арго, или феня, как эту речь называют в уголовной среде. Ботать по фене – говорить на воровском языке. Первоначально это выражение имело вид: по офене болтать, т.е. говорить на языке офеней – мелких торговцев. У офеней был свой условный профессиональный язык, который они использовали при обмане покупателей или в опасных ситуациях, когда нужно было скрыть свои намерения и действия. Для чего же нужен сленг? Если у воров сленг призван помочь скрывать свои мысли и намерения, то школьный сленг нужен совсем не для этого. 1. Сленг делает речь более краткой, эмоционально выразительной. (Сравним два выражения. На книжном, литературном языке: Я испытываю сильное приятное чувство от этой песни. На сленге: Я просто тащусь от этой песни!) 1. Сленг делает речь более краткой, эмоционально выразительной. (Сравним два выражения. На книжном, литературном языке: Я испытываю сильное приятное чувство от этой песни. На сленге: Я просто тащусь от этой песни!) 2. Сленг служит опознавательным знаком того, что этот человек принадлежит к данной социальной среде. Свой сленг есть у рокеров, панков, хиппи, футбольных болельщиков – фанатов и пр. 2. Сленг служит опознавательным знаком того, что этот человек принадлежит к данной социальной среде. Свой сленг есть у рокеров, панков, хиппи, футбольных болельщиков – фанатов и пр. Надо сказать, что выделить ту или иную разновидность сленга в чистом виде чрезвычайно сложно, а подчас и просто невозможно. Понятно почему. Слова одной социальной группы легко заимствуются другой группой. Слово тусовка, например, употребляется в печати как типично молодежное, в то время как на самом деле своему происхождению оно обязано уголовной среде и обозначает «собрание воров». Поэтому мне кажется, что говорить о школьном сленге можно, лишь указывая, откуда произошло то или иное слово. Надо сказать, что выделить ту или иную разновидность сленга в чистом виде чрезвычайно сложно, а подчас и просто невозможно. Понятно почему. Слова одной социальной группы легко заимствуются другой группой. Слово тусовка, например, употребляется в печати как типично молодежное, в то время как на самом деле своему происхождению оно обязано уголовной среде и обозначает «собрание воров». Поэтому мне кажется, что говорить о школьном сленге можно, лишь указывая, откуда произошло то или иное слово.

Школьный сленг в XIX и XX веках. Школьный сленг в XIX и XX веках Школьный сленг в XIX и XX веках Школьный сленг, по-видимому, был всегда, но о словаре школьников далекого и даже не очень далекого прошлого сведений сохранилось очень мало. Ведь сленг – это фольклор и, следовательно, письменно специально не фиксировался. Поэтому, рассказывая о сленге прошлого, приходится опираться на художественную литературу, мемуары и устные воспоминания. О школьном сленге до XIX века мы вообще ничего не знаем. Разве что отдельные слова. Например, свистульки – так еще с петровских времен называли розги для школяров. Школьный сленг начала XIX века тоже практически неизвестен. На каком сленге говорили лицеисты времен Пушкина? И был ли тогда сленг распространен или все ограничивалось прозвищами и кличками педагогов и лицеистов? Мы этого уже никогда не узнаем. Думается, сленг не мог широко употребляться среди детей из аристократических семей: они легко могли выбрать наиболее удобное слово из тех иностранных языков, на которых они свободно говорили. Настоящий сленг появился, наверное, лишь тогда, когда в школу пришли дети разночинцев. А это чаще всего были церковно-приходские школы, бурса, семинарии и т.п. В описании семинарии в повести Гоголя «Вий» уже встречаются некоторые сленговые выражения: отправляться на кондиции – заниматься репетиторством, пробовать крупного гороху – быть наказанным. Но особенно много таких выражений содержится в «Очерках бурсы» Н.Помяловского. Приведем лишь несколько примеров. Отправлять за ворота – исключать из училища; майские – розги; титулка – аттестат; гляделы – глаза; лупетка – лицо. Образчиком разговора на сленге можно считать такую сценку из книги: «– Господа, это подло, наконец! – Что такое? – Кто взял горбушку? – С кашей? – отвечали ему насмешливо. – Стибрили? – Сбондили? – Сляпсили? – Сперли? – Лафа, брат». Школьный сленг, по-видимому, был всегда, но о словаре школьников далекого и даже не очень далекого прошлого сведений сохранилось очень мало. Ведь сленг – это фольклор и, следовательно, письменно специально не фиксировался. Поэтому, рассказывая о сленге прошлого, приходится опираться на художественную литературу, мемуары и устные воспоминания. О школьном сленге до XIX века мы вообще ничего не знаем. Разве что отдельные слова. Например, свистульки – так еще с петровских времен называли розги для школяров. Школьный сленг начала XIX века тоже практически неизвестен. На каком сленге говорили лицеисты времен Пушкина? И был ли тогда сленг распространен или все ограничивалось прозвищами и кличками педагогов и лицеистов? Мы этого уже никогда не узнаем. Думается, сленг не мог широко употребляться среди детей из аристократических семей: они легко могли выбрать наиболее удобное слово из тех иностранных языков, на которых они свободно говорили. Настоящий сленг появился, наверное, лишь тогда, когда в школу пришли дети разночинцев. А это чаще всего были церковно-приходские школы, бурса, семинарии и т.п. В описании семинарии в повести Гоголя «Вий» уже встречаются некоторые сленговые выражения: отправляться на кондиции – заниматься репетиторством, пробовать крупного гороху – быть наказанным. Но особенно много таких выражений содержится в «Очерках бурсы» Н.Помяловского. Приведем лишь несколько примеров. Отправлять за ворота – исключать из училища; майские – розги; титулка – аттестат; гляделы – глаза; лупетка – лицо. Образчиком разговора на сленге можно считать такую сценку из книги: «– Господа, это подло, наконец! – Что такое? – Кто взял горбушку? – С кашей? – отвечали ему насмешливо. – Стибрили? – Сбондили? – Сляпсили? – Сперли? – Лафа, брат».

Все эти слова в переводе с бурсацкого на обычный язык означали: украли, а лафа – лихо. К сожалению, Помяловский является редким исключением. Другие писатели XIX века сленг, и тем более школьный сленг, в своих произведениях не используют. Некоторые примеры речи воспитанниц пансиона благородных девиц 80-х годов XIX столетия можно найти в произведениях Лидии Чарской. Так, в ее «Записках институтки» читаем: Все эти слова в переводе с бурсацкого на обычный язык означали: украли, а лафа – лихо. К сожалению, Помяловский является редким исключением. Другие писатели XIX века сленг, и тем более школьный сленг, в своих произведениях не используют. Некоторые примеры речи воспитанниц пансиона благородных девиц 80-х годов XIX столетия можно найти в произведениях Лидии Чарской. Так, в ее «Записках институтки» читаем: «– Кого вы называете синявками? – полюбопытствовала я. – Классных дам, потому что они все носят синие платья». У Чарской же употребляется слово силюльки – маленькие комнатки для музыкальных упражнений. На сленге тех времен слова сливки и парфетки обозначали лучших учениц, а слово мовешки – худших по поведению. Здесь любопытно то, что сленг воспитанниц отражал их дворянское происхождение, последние слова заимствованы из французского языка. О сленге 90-х годов XIX века можно найти упоминание в книге Александры Бруштейн «Дорога уходит вдаль...». Вот как она описывает свой первый день в институте (так называлось начальное учебное заведение для девочек в городе Вильно в 1894 году): «И вот мы в большой темноватой швейцарской... Между вешалками снуют женщины... они помогают девочкам-ученицам раздеваться. – Это полосатки! – объясняют нам, завидев сухопарую женщину в синем платье учительницы. – А это синявка!». Дальше встреча происходит уже с директором: «Нам испуганно шепчут: – Макайте! Да макайте же! Мы не понимаем, чего от нас хотят. Чтоб мы махали? Кому махать – директору? Чем махать?». Только потом девочкам объясняют, что макать, или макнуть, – это значит поздороваться, сделать реверанс, свечкой макнуть. Есть и другие термины, понятные только ученицам этого института, например, туалет называется пингвин. Константин Паустовский учился в знаменитой Первой Киевской гимназии и окончил ее в 1912 году. Первая фраза, которую он услышал в школе, была: «– Кого вы называете синявками? – полюбопытствовала я. – Классных дам, потому что они все носят синие платья». У Чарской же употребляется слово силюльки – маленькие комнатки для музыкальных упражнений. На сленге тех времен слова сливки и парфетки обозначали лучших учениц, а слово мовешки – худших по поведению. Здесь любопытно то, что сленг воспитанниц отражал их дворянское происхождение, последние слова заимствованы из французского языка. О сленге 90-х годов XIX века можно найти упоминание в книге Александры Бруштейн «Дорога уходит вдаль...». Вот как она описывает свой первый день в институте (так называлось начальное учебное заведение для девочек в городе Вильно в 1894 году): «И вот мы в большой темноватой швейцарской... Между вешалками снуют женщины... они помогают девочкам-ученицам раздеваться. – Это полосатки! – объясняют нам, завидев сухопарую женщину в синем платье учительницы. – А это синявка!». Дальше встреча происходит уже с директором: «Нам испуганно шепчут: – Макайте! Да макайте же! Мы не понимаем, чего от нас хотят. Чтоб мы махали? Кому махать – директору? Чем махать?». Только потом девочкам объясняют, что макать, или макнуть, – это значит поздороваться, сделать реверанс, свечкой макнуть. Есть и другие термины, понятные только ученицам этого института, например, туалет называется пингвин. Константин Паустовский учился в знаменитой Первой Киевской гимназии и окончил ее в 1912 году. Первая фраза, которую он услышал в школе, была:

«Привели еще одного несчастного кишонка». Вот как объясняет это слово автор в автобиографической «Повести о жизни»: «Я вступил в беспокойное и беспомощное общество приготовишек, или, как их презрительно звали старые гимназисты, в общество кишат. Кишатами нас прозвали за то, что мы, маленькие и юркие, кишели и путались на переменах у взрослых под ногами». Паустовский приводит еще много примеров «гимназической терминологии». Если кто-то растерялся – значит, он выпустил пар, подсказывать на уроке – это подавать. Октябрьская революция и гражданская война резко увеличили долю сленга в языке школьников. Объясняется это двумя обстоятельствами. Во-первых, революция и война привели к общему падению нравов, что не могло не сказаться на языке общества в целом. А во-вторых, в школу пришли новые ученики – дети рабочих и крестьян, беспризорники, подростки, прошедшие через все трудности того времени. Правда, пишущие об этом времени Анатолий Рыбаков и Вениамин Каверин практически избегают употребления сленга. Наверное, навешать крендель (что означает подраться) – это самое невинное, что в реальной жизни говорили герои «Кортика» А.Рыбакова. По-видимому, именно в это время школьный сленг значительно пополнился воровской лексикой. Вот ее примеры из повести Л.Пантелеева и Г.Белых «Республика ШКИД»: тискать – воровать, накатить – пожаловаться («Кто накатил?» – искренне возмущался цыган), лепить горбатого – притворяться, стоять на стреме – сторожить, охранять, шамовка – еда и т.д. «Привели еще одного несчастного кишонка». Вот как объясняет это слово автор в автобиографической «Повести о жизни»: «Я вступил в беспокойное и беспомощное общество приготовишек, или, как их презрительно звали старые гимназисты, в общество кишат. Кишатами нас прозвали за то, что мы, маленькие и юркие, кишели и путались на переменах у взрослых под ногами». Паустовский приводит еще много примеров «гимназической терминологии». Если кто-то растерялся – значит, он выпустил пар, подсказывать на уроке – это подавать. Октябрьская революция и гражданская война резко увеличили долю сленга в языке школьников. Объясняется это двумя обстоятельствами. Во-первых, революция и война привели к общему падению нравов, что не могло не сказаться на языке общества в целом. А во-вторых, в школу пришли новые ученики – дети рабочих и крестьян, беспризорники, подростки, прошедшие через все трудности того времени. Правда, пишущие об этом времени Анатолий Рыбаков и Вениамин Каверин практически избегают употребления сленга. Наверное, навешать крендель (что означает подраться) – это самое невинное, что в реальной жизни говорили герои «Кортика» А.Рыбакова. По-видимому, именно в это время школьный сленг значительно пополнился воровской лексикой. Вот ее примеры из повести Л.Пантелеева и Г.Белых «Республика ШКИД»: тискать – воровать, накатить – пожаловаться («Кто накатил?» – искренне возмущался цыган), лепить горбатого – притворяться, стоять на стреме – сторожить, охранять, шамовка – еда и т.д. Воровское арго вошло тогда в повседневную речь многих людей, во дворах были популярны хулиганские песни. Не случайно, когда Евгений Евтушенко написал стихи, где были строчки: Воровское арго вошло тогда в повседневную речь многих людей, во дворах были популярны хулиганские песни. Не случайно, когда Евгений Евтушенко написал стихи, где были строчки: Интеллигенция поет блатные песни, И это вместо песен Красной Пресни, – Интеллигенция поет блатные песни, И это вместо песен Красной Пресни, – Наум Коржавин тут же откликнулся: Наум Коржавин тут же откликнулся: Интеллигенция поет блатные песни... Вот результаты песен Красной Пресни. Интеллигенция поет блатные песни... Вот результаты песен Красной Пресни. К сожалению, в детской художественной литературе советского времени не приводится сленговых выражений. Герои Аркадия Гайдара, Льва Кассиля и других детских писателей говорят удивительно правильным литературным языком, каким они вряд ли выражались в реальной жизни. Однако в послевоенной школе, по воспоминаниям моего отца (учился с 1947 по 1957 г.), ярко выраженного школьного сленга было не много. Были заимствования из фронтового языка (например, полундра – сигнал об опасности) и из жаргона уголовников: кодла – компания, котлы – часы, корочки – ботинки, тырить – воровать, шухер – сторожевой пост. Вот как пели в пародийной песне начала 50-х годов: К сожалению, в детской художественной литературе советского времени не приводится сленговых выражений. Герои Аркадия Гайдара, Льва Кассиля и других детских писателей говорят удивительно правильным литературным языком, каким они вряд ли выражались в реальной жизни. Однако в послевоенной школе, по воспоминаниям моего отца (учился с 1947 по 1957 г.), ярко выраженного школьного сленга было не много. Были заимствования из фронтового языка (например, полундра – сигнал об опасности) и из жаргона уголовников: кодла – компания, котлы – часы, корочки – ботинки, тырить – воровать, шухер – сторожевой пост. Вот как пели в пародийной песне начала 50-х годов:

На рыбалке у реки Кто-то стырил башмаки. Я не тырил, я не брал, Я на шухере стоял. На рыбалке у реки Кто-то стырил башмаки. Я не тырил, я не брал, Я на шухере стоял. Сам же по себе школьный сленг был достаточно беден: зырить – смотреть, жиртрест – толстый ученик, ништяк – ничего, пусть, свистеть – врать. Школьный сленг старшеклассников заметно обогатился и обновился в конце 50-х годов, когда появились так называемые стиляги. Вместе со своей особой модой (узкие брюки, клетчатые пиджаки, цветастые галстуки, ботинки на толстой каучуковой подошве) стиляги принесли и свой язык, частично заимствованный из иностранных слов, частично – из музыкальной среды, частично – неизвестно откуда. Чувак, чувиха – парень, девушка, которые являются своими в стиляжьей компании, брод – место вечерних прогулок (от Бродвея), хилять – ходить, гулять, лажа – ерунда, вранье и т.п. Тогда же в школьный сленг пришли термины из музыкальной среды: музыка на ребрах – музыка, самодельно записанная на пленках для рентгеновских снимков, лабать – играть джаз, лабух – музыкант. Из фольклора того времени: Сам же по себе школьный сленг был достаточно беден: зырить – смотреть, жиртрест – толстый ученик, ништяк – ничего, пусть, свистеть – врать. Школьный сленг старшеклассников заметно обогатился и обновился в конце 50-х годов, когда появились так называемые стиляги. Вместе со своей особой модой (узкие брюки, клетчатые пиджаки, цветастые галстуки, ботинки на толстой каучуковой подошве) стиляги принесли и свой язык, частично заимствованный из иностранных слов, частично – из музыкальной среды, частично – неизвестно откуда. Чувак, чувиха – парень, девушка, которые являются своими в стиляжьей компании, брод – место вечерних прогулок (от Бродвея), хилять – ходить, гулять, лажа – ерунда, вранье и т.п. Тогда же в школьный сленг пришли термины из музыкальной среды: музыка на ребрах – музыка, самодельно записанная на пленках для рентгеновских снимков, лабать – играть джаз, лабух – музыкант. Из фольклора того времени: Раньше слушал Баха фуги, А теперь лабаю буги. Раньше слушал Баха фуги, А теперь лабаю буги. 70-е и 80-е годы стали временем массового изучения иностранных языков. В эти же годы к нам пришло молодежное движение хиппи. В русский язык проникло много иностранных (особенно английских) слов. Разумеется, это не могло не сказаться на сленге старшеклассников. Герла – девушка, уменьшительное – герленыш, трузера – брюки, штаны, хайрат – длинноволосый юноша, хиппи, шузняк – любая обувь, сейшн – вечеринка, хипповать – вести себя независимо, пренебрегая общими правилами, и т.п. Появлялись новые вещи, а вместе с ними и новые слова. Так возникло, например, слово вертушка для обозначения проигрывателя и слово видак – для видеомагнитофона. Многие из этих слов перешли и в школьный сленг нашего времени. 70-е и 80-е годы стали временем массового изучения иностранных языков. В эти же годы к нам пришло молодежное движение хиппи. В русский язык проникло много иностранных (особенно английских) слов. Разумеется, это не могло не сказаться на сленге старшеклассников. Герла – девушка, уменьшительное – герленыш, трузера – брюки, штаны, хайрат – длинноволосый юноша, хиппи, шузняк – любая обувь, сейшн – вечеринка, хипповать – вести себя независимо, пренебрегая общими правилами, и т.п. Появлялись новые вещи, а вместе с ними и новые слова. Так возникло, например, слово вертушка для обозначения проигрывателя и слово видак – для видеомагнитофона. Многие из этих слов перешли и в школьный сленг нашего времени.

Современный школьный сленг. Современный школьный сленг. Источники пополнения Современный школьный сленг. Источники пополнения Как и прежде, источниками пополнения школьного сленга являются иностранные языки, блатное арго, заимствования из языка музыкантов и спортсменов. Новым источником, пожалуй, в 90-е годы стали компьютерный язык и, к сожалению, лексика наркоманов. Впрочем, как раньше, так и теперь источником сленга является обычный литературный язык. Просто смысл отдельных слов нормальной речи школьниками переиначивается. Вот некоторые примеры, объясняющие этимологию сленговых слов и выражений (из различных источников): Как и прежде, источниками пополнения школьного сленга являются иностранные языки, блатное арго, заимствования из языка музыкантов и спортсменов. Новым источником, пожалуй, в 90-е годы стали компьютерный язык и, к сожалению, лексика наркоманов. Впрочем, как раньше, так и теперь источником сленга является обычный литературный язык. Просто смысл отдельных слов нормальной речи школьниками переиначивается. Вот некоторые примеры, объясняющие этимологию сленговых слов и выражений (из различных источников): а) Новые переносные значения слов, принадлежащих к нейтральной лексике а) Новые переносные значения слов, принадлежащих к нейтральной лексике Обломиться – достаться случайно, по блату. Фонарь – магнитофон. Мне недавно такой фонарь обломился. Отстой – плохо, неудачно; отстойный – плохой. Отстойный у тебя прикид, братан! Клевый – хороший, веселый. Клевая киношка, просто отпад. (Кстати, слово очень старое, есть еще у Даля: клевый – хороший, пригожий, красивый. Клевая невеста.) Крутой – очень хороший, замечательный, иногда «сильный». Крутой мужик этот Чак Норрис. Еж – глупый, непонятливый человек, иногда лох, т.е. простофиля, жертва обмана. Не путать с ежиков пасти – заниматься чепухой, глупостями. Фиолетово (= по фигу, по фене) – все равно. Ты какое мороженое любишь – шоколадное или сливочное? – Да мне фиолетово. Обломиться – достаться случайно, по блату. Фонарь – магнитофон. Мне недавно такой фонарь обломился. Отстой – плохо, неудачно; отстойный – плохой. Отстойный у тебя прикид, братан! Клевый – хороший, веселый. Клевая киношка, просто отпад. (Кстати, слово очень старое, есть еще у Даля: клевый – хороший, пригожий, красивый. Клевая невеста.) Крутой – очень хороший, замечательный, иногда «сильный». Крутой мужик этот Чак Норрис. Еж – глупый, непонятливый человек, иногда лох, т.е. простофиля, жертва обмана. Не путать с ежиков пасти – заниматься чепухой, глупостями. Фиолетово (= по фигу, по фене) – все равно. Ты какое мороженое любишь – шоколадное или сливочное? – Да мне фиолетово.

Фиолетово (= по фигу, по фене) – все равно. Ты какое мороженое любишь – шоколадное или сливочное? – Да мне фиолетово. В лом – лень, неохота что-либо делать. А мне в лом этим заниматься. Облокотиться – пренебрегать чем-либо. Тебе эта книжка понравилась? – Да облокотиться я на нее хотел! Стрелка – заранее намеченная встреча, сопровождаемая дракой. Забить стрелку – договориться о встрече. Трубы – широкие штаны. Липа, липовый – ненастоящий, подложный. Справка-то у тебя о болезни липовая. Перец – парень, мужчина. Смотри, какой перец пошел. Тормоз (глагол тормозить) – человек, который медленно соображает. Ботва – ерунда или ерундовое действие. Ботва посеялась (зацвела) – началось что-то ерундовое. Чисто конкретно, реально, в натуре, зуб даю – на самом деле. Белая, беляк – компьютерная мышь. Грузить – давать большое количество ненужной информации, иногда намеренно забалтывать. Ты меня своими проблемами не грузи. Грузовик, грузило (существительные) – тот, кто дает такую информацию. Фиолетово (= по фигу, по фене) – все равно. Ты какое мороженое любишь – шоколадное или сливочное? – Да мне фиолетово. В лом – лень, неохота что-либо делать. А мне в лом этим заниматься. Облокотиться – пренебрегать чем-либо. Тебе эта книжка понравилась? – Да облокотиться я на нее хотел! Стрелка – заранее намеченная встреча, сопровождаемая дракой. Забить стрелку – договориться о встрече. Трубы – широкие штаны. Липа, липовый – ненастоящий, подложный. Справка-то у тебя о болезни липовая. Перец – парень, мужчина. Смотри, какой перец пошел. Тормоз (глагол тормозить) – человек, который медленно соображает. Ботва – ерунда или ерундовое действие. Ботва посеялась (зацвела) – началось что-то ерундовое. Чисто конкретно, реально, в натуре, зуб даю – на самом деле. Белая, беляк – компьютерная мышь. Грузить – давать большое количество ненужной информации, иногда намеренно забалтывать. Ты меня своими проблемами не грузи. Грузовик, грузило (существительные) – тот, кто дает такую информацию. б) Новые переносные значения технических терминов б) Новые переносные значения технических терминов Клон (от клонировать), то же самое скан – скопированное, списанное. Это твое сочинение или клон? Мобила (от мобильный) – телефон, связь. Самса (от аббревиатуры SMS) – способ мобильной связи. Глюк (глагол глючить) – ошибка, незавершенность в компьютерной программе. У меня принтер глючит. Клон (от клонировать), то же самое скан – скопированное, списанное. Это твое сочинение или клон? Мобила (от мобильный) – телефон, связь. Самса (от аббревиатуры SMS) – способ мобильной связи. Глюк (глагол глючить) – ошибка, незавершенность в компьютерной программе. У меня принтер глючит.

в) Слова, образованные от иностранных слов в) Слова, образованные от иностранных слов Крезанутый (от англ. craze) – сумасшедший. Дикий (от немецкого dick) – толстый. Фазер (от англ. father) – отец. Флэт (от англ. flat) – дом. Погоал хомать (от англ. Go home) – ушел домой, первоначально гоу хоум, далее гоул хоум, угоул хоум, т.е. в английские слова, переданные русскими буквами, вкрапляются русские приставки, в результате получается новое сленговое слово, характерное для изучающих именно этот язык. Голдовый (от англ. gold) – любое изделие из золота. Лаккий, лаккик (от англ. luck) – счастливый, счастливчик. Крезанутый (от англ. craze) – сумасшедший. Дикий (от немецкого dick) – толстый. Фазер (от англ. father) – отец. Флэт (от англ. flat) – дом. Погоал хомать (от англ. Go home) – ушел домой, первоначально гоу хоум, далее гоул хоум, угоул хоум, т.е. в английские слова, переданные русскими буквами, вкрапляются русские приставки, в результате получается новое сленговое слово, характерное для изучающих именно этот язык. Голдовый (от англ. gold) – любое изделие из золота. Лаккий, лаккик (от англ. luck) – счастливый, счастливчик. г) Слова, заимствованные из воровской лексики г) Слова, заимствованные из воровской лексики Тусовка (первоначально из криминальной сферы) – сборище людей. Крыша – защита. Шухер – опасность. Шмон – проверка дневников, сбор тетрадей на проверку. Братва – обращение. Тусовка (первоначально из криминальной сферы) – сборище людей. Крыша – защита. Шухер – опасность. Шмон – проверка дневников, сбор тетрадей на проверку. Братва – обращение. д) Слова, заимствованные из жаргона наркоманов д) Слова, заимствованные из жаргона наркоманов Колеса – наркотические таблетки. Сесть на иглу – начать принимать наркотики. Косяк – самокрутка с наркотиком. Нюхачи – токсикоманы. Наколотый – находящийся под действием наркотика. Фиеста – одурманенный. У него фиеста. Наркота – наркотики. Колеса – наркотические таблетки. Сесть на иглу – начать принимать наркотики. Косяк – самокрутка с наркотиком. Нюхачи – токсикоманы. Наколотый – находящийся под действием наркотика. Фиеста – одурманенный. У него фиеста. Наркота – наркотики. Наверное, во всех школах всегда были и будут такие слова, которые понятны любому человеку. До тех пор, пока существуют ученики и учителя, будут домашки, сменка, училка, физ-ра, лит-ра, матика и т.п. Но при этом в каждой школе есть свои, нигде больше не употребляемые слова. В школе, где я раньше учился, были свои, особые выражения. Экзамен назывался клаузорной работой (от немецкого klausur), на сленге это звучало кляуза. Каждый понедельник на уроке русского языка был зрительный диктант – зрилка, учителя назначали школьников-лаборантов – лабов. Наверное, во всех школах всегда были и будут такие слова, которые понятны любому человеку. До тех пор, пока существуют ученики и учителя, будут домашки, сменка, училка, физ-ра, лит-ра, матика и т.п. Но при этом в каждой школе есть свои, нигде больше не употребляемые слова. В школе, где я раньше учился, были свои, особые выражения. Экзамен назывался клаузорной работой (от немецкого klausur), на сленге это звучало кляуза. Каждый понедельник на уроке русского языка был зрительный диктант – зрилка, учителя назначали школьников-лаборантов – лабов.

Фразеология школьного сленга. Школьникам, как правило, свойственно критическое, ироническое отношение к давлению извне, они стремятся противоречить традициям, разрушить их. Молодые люди высоко ценят эпатаж, неординарный жест, поступок, слово. Всё это – почва для произрастания школьного сленга. В то же время школьный сленг – это групповой код, пароль, указывающий на принадлежность к « своим», выделяющий носителя из социума. « Стадный инстинкт» заставляет страдающего от одиночества и внешнего давления подростка искать себя среди себе подобных. Бравируя своей причастностью к группе, « выделенностью». Он употребляет слова и выражения, которые приводят в ужас родителей и учителей, но помогает ему самоутвердиться, потому что виртуозное владение сленгом даёт ему возможность добиться более высокого положения в своей среде. Для школьного сленга характерны повышенная метафоричность, экспрессивность. Особенно ярко это проявляется во фразеологии. Школьникам, как правило, свойственно критическое, ироническое отношение к давлению извне, они стремятся противоречить традициям, разрушить их. Молодые люди высоко ценят эпатаж, неординарный жест, поступок, слово. Всё это – почва для произрастания школьного сленга. В то же время школьный сленг – это групповой код, пароль, указывающий на принадлежность к « своим», выделяющий носителя из социума. « Стадный инстинкт» заставляет страдающего от одиночества и внешнего давления подростка искать себя среди себе подобных. Бравируя своей причастностью к группе, « выделенностью». Он употребляет слова и выражения, которые приводят в ужас родителей и учителей, но помогает ему самоутвердиться, потому что виртуозное владение сленгом даёт ему возможность добиться более высокого положения в своей среде. Для школьного сленга характерны повышенная метафоричность, экспрессивность. Особенно ярко это проявляется во фразеологии. Например: всё замечательно, доставляет удовольствие – в кайф, в жилу, по приколу, всё ништяк, всё пучок, можно оттягиваться в полный рост, либо всё отвратительно, тогда всё не в кайф, приходиться морщить коленки ( напрягаться), хочется склеить ласты ( умереть). Порой один и тот же фразеологизм используется для выражения восторга и ужаса: туши свет и стройся, реже туши свет, кидай гранату. Лень и нежелание что- либо делать передаются образными выражениями только шнурки поглажу, валенки зашнурую, уши накрахмалю. Давить блох и пинать балду – вот частотные наименования безделья. Широко распространены в школьном сленге фразеологизмы, оценивающие странности в поведении (креза рокатила, маразм крепчал, крышу срывает, башню сносит, крыша Например: всё замечательно, доставляет удовольствие – в кайф, в жилу, по приколу, всё ништяк, всё пучок, можно оттягиваться в полный рост, либо всё отвратительно, тогда всё не в кайф, приходиться морщить коленки ( напрягаться), хочется склеить ласты ( умереть). Порой один и тот же фразеологизм используется для выражения восторга и ужаса: туши свет и стройся, реже туши свет, кидай гранату. Лень и нежелание что- либо делать передаются образными выражениями только шнурки поглажу, валенки зашнурую, уши накрахмалю. Давить блох и пинать балду – вот частотные наименования безделья. Широко распространены в школьном сленге фразеологизмы, оценивающие странности в поведении (креза рокатила, маразм крепчал, крышу срывает, башню сносит, крыша

улетает) или низкие интеллектуальные способности ( здравствуй дерево, квадрат в квадрате, синдромо даунито.) Не менее продуктивен метонимический перенос, причём обычно используется формула « состояние человека – его физическое проявление» : в полный рост, глаза в пучок, до потери пултса. Словосочетание потеря пульса отражает результат крайнего напряжения, до предела возможностей, а выражение глаза в пучок по сути своей является алогизмом,так как описывает невозможное физическое действие. Фразеологизм висеть на ушах имеет значение « долго говорить к неудовольствию окружающих». А ходить на ушах – здесь речь идёт о ярком проявлении веселья и радости. В школьном сленге существуют свои пословицы и поговорки: Не спи - замёрзнешь ( призыв взбодриться), Прошла любовь, завяли помидоры; Между нами – дохлый бобик ( о разрыве отношений). Во фразеологии школьного сленга, как и в лексике, проявляется стремление к играм со звукамию Фонетическая мимикрия в лексике выражается в звуковом уподоблении слова или его преображённого варианта другому слову ( папуас – папа, мамонт – мама). Цель фонетической игры – выразить собственное, обычно ироничное, отношение к явлению. В ходе этой игры рождаются слова и выражения с определённым содержанием и эмоциональным наполнением. Важно лишь, чтобы игра шла по правилам, не выходила за рамки допустимого. улетает) или низкие интеллектуальные способности ( здравствуй дерево, квадрат в квадрате, синдромо даунито.) Не менее продуктивен метонимический перенос, причём обычно используется формула « состояние человека – его физическое проявление» : в полный рост, глаза в пучок, до потери пултса. Словосочетание потеря пульса отражает результат крайнего напряжения, до предела возможностей, а выражение глаза в пучок по сути своей является алогизмом,так как описывает невозможное физическое действие. Фразеологизм висеть на ушах имеет значение « долго говорить к неудовольствию окружающих». А ходить на ушах – здесь речь идёт о ярком проявлении веселья и радости. В школьном сленге существуют свои пословицы и поговорки: Не спи - замёрзнешь ( призыв взбодриться), Прошла любовь, завяли помидоры; Между нами – дохлый бобик ( о разрыве отношений). Во фразеологии школьного сленга, как и в лексике, проявляется стремление к играм со звукамию Фонетическая мимикрия в лексике выражается в звуковом уподоблении слова или его преображённого варианта другому слову ( папуас – папа, мамонт – мама). Цель фонетической игры – выразить собственное, обычно ироничное, отношение к явлению. В ходе этой игры рождаются слова и выражения с определённым содержанием и эмоциональным наполнением. Важно лишь, чтобы игра шла по правилам, не выходила за рамки допустимого.

Что несёт с собой сленг ? Среди различных видов жаргона наиболее распространён так называемый молодёжный сленг ( школьный и студенческий).Он включает огромное количество англицизмов и англоязычных образований: Среди различных видов жаргона наиболее распространён так называемый молодёжный сленг ( школьный и студенческий).Он включает огромное количество англицизмов и англоязычных образований: Шузы – ботинки, Шузы – ботинки, хайр – волосы, хайр – волосы, маг – магнитофон, маг – магнитофон, комп – компьютер, комп – компьютер, Кэш – наличные деньги и т.д. Кэш – наличные деньги и т.д. Калькированный сленг ( засветиться, зацепить, закадрить, склеить и т.д. ) активно проникает в речь школьников, сочетаясь с общелитературной лексткой в новом, сленговом значении: приколоть- разыграть кого – нибудь, достать – надоесть, гнать, парить, дудеть, лечить(уши) – обманывать; слинять – быстро убраться; оттянуться, отпариться, встрять – повеселиться, хорошо провести Калькированный сленг ( засветиться, зацепить, закадрить, склеить и т.д. ) активно проникает в речь школьников, сочетаясь с общелитературной лексткой в новом, сленговом значении: приколоть- разыграть кого – нибудь, достать – надоесть, гнать, парить, дудеть, лечить(уши) – обманывать; слинять – быстро убраться; оттянуться, отпариться, встрять – повеселиться, хорошо провести

время; возникать, взбухать – выражать неудовольствие; облом – сорванное веселье; коры – шутка; вилы – тупиковая ситуация; тормозить, не догонять – не понимать. Тем самым создаётся лексический монотон, ограниченный набором сленга, что приводит к обеднённости индивидуальной речи.Границы распространения школьного сленга расширяются благодаря средствам массовой информации(молодёжные прграммы на радио и ТВ, реклама) На сленге пишутся песни, рекламные слоганы, что определяет степень его воздействия на речевое сознание: время; возникать, взбухать – выражать неудовольствие; облом – сорванное веселье; коры – шутка; вилы – тупиковая ситуация; тормозить, не догонять – не понимать. Тем самым создаётся лексический монотон, ограниченный набором сленга, что приводит к обеднённости индивидуальной речи.Границы распространения школьного сленга расширяются благодаря средствам массовой информации(молодёжные прграммы на радио и ТВ, реклама) На сленге пишутся песни, рекламные слоганы, что определяет степень его воздействия на речевое сознание: Я умираю от скуки, когда меня кто – то лечит. ( Весь этот бред. Сплин) Я умираю от скуки, когда меня кто – то лечит. ( Весь этот бред. Сплин) Когда типа кумарит, когда, в натуре, рвет башню от голимых глюков о том, какой, блин, на хазе напряг, – ты мне один в кайф, крутой, пацанский, отпадный, чисто русский базар! Когда типа кумарит, когда, в натуре, рвет башню от голимых глюков о том, какой, блин, на хазе напряг, – ты мне один в кайф, крутой, пацанский, отпадный, чисто русский базар! Анекдот Анекдот Сленг звучит везде. Сегодня сленг чувствует себя свободно еам, где, казалось бы, ему не должно быть и места – в парламентской речи, в официальном общении работников правоохранительных органов: «Опять коммунисты на нас наезжают, Им только бы засветиться» ( А Митрофанов, депутат ГД); « Будет у крестьян техника, будут и бабки» (А Титов, губернатор Самарской области). Самое негативное влияние сленга сказывается на формирующемся речевом сознании. Стилевая дезориентация ведёт к речевой некпмпетентности и речевому бессилию ( неумение формулировать мысль, высказывать мнение) Это происходит в том числе и в результате засорения речи, ккоторый несёт с собой сленг: « Я хотел типа слинять..», « Да мы чисто посмотреть…» Сленг звучит везде. Сегодня сленг чувствует себя свободно еам, где, казалось бы, ему не должно быть и места – в парламентской речи, в официальном общении работников правоохранительных органов: «Опять коммунисты на нас наезжают, Им только бы засветиться» ( А Митрофанов, депутат ГД); « Будет у крестьян техника, будут и бабки» (А Титов, губернатор Самарской области). Самое негативное влияние сленга сказывается на формирующемся речевом сознании. Стилевая дезориентация ведёт к речевой некпмпетентности и речевому бессилию ( неумение формулировать мысль, высказывать мнение) Это происходит в том числе и в результате засорения речи, ккоторый несёт с собой сленг: « Я хотел типа слинять..», « Да мы чисто посмотреть…» Сленг отсекает от речевого сознания огромные пласты литературноцй лексики, обедняет речь, тем самым препятствуя интеллектуальному и творческому развитию личности. Сленг отсекает от речевого сознания огромные пласты литературноцй лексики, обедняет речь, тем самым препятствуя интеллектуальному и творческому развитию личности.

Итоги нашего опроса:

Заключение. Итак, сленг был, есть и будет в школьной лексике. Хорошо это или плохо? Вопрос, по-видимому, неправомерный. Сленг нельзя ни запретить, ни отменить. Он меняется с течением времени, одни слова умирают, другие – появляются, точно так же, как и в любом другом языке. Конечно, плохо, если сленг полностью заменяет человеку нормальную речь, – тогда это просто какая-то людоедка Эллочка. Но современного школьника совсем без сленга представить невозможно. Главные достоинства тут – выразительность и краткость. Не случайно, что в настоящее время сленг употребляется в прессе и даже в литературе (причем не только детективного жанра) для придания речи живости. Даже государственные деятели высокого ранга используют в своих выступлениях сленговые выражения. Поймаем в сортире – в сортире будем мочить их, – сказал о террористах В.В. Путин. Следовательно, нельзя относиться к сленгу как к чему-то тому, что только загрязняет русский язык? Это неотъемлемая часть нашей речи?

Вывод: Вывод: 1. Сленг нельзя назвать отдельным языком, в нем нет своих правил фонетики, грамматики. Он отличается от общеупотребительного языка, главным образом, в лексике. 1. Сленг нельзя назвать отдельным языком, в нем нет своих правил фонетики, грамматики. Он отличается от общеупотребительного языка, главным образом, в лексике. 2. Все нужные значения человек может передать словами литературного языка. 2. Все нужные значения человек может передать словами литературного языка. 3. Недолговечность, быстрая изменчивость – одна из особенностей жаргонной лексики. 3. Недолговечность, быстрая изменчивость – одна из особенностей жаргонной лексики. 4. Сленг можно употреблять только в разговорной речи. В других случаях происходит засорение общепонятного литературного языка. 4. Сленг можно употреблять только в разговорной речи. В других случаях происходит засорение общепонятного литературного языка. 5. Журналисты используют сленг, чтобы быть как можно ближе к современной молодежи, чтобы привлечь внимание большего количества подростков к своим изданиям. 5. Журналисты используют сленг, чтобы быть как можно ближе к современной молодежи, чтобы привлечь внимание большего количества подростков к своим изданиям.

Список используемой литературы. Литература Литература 1. Белых Г., Пантелеев Л. Республика ШКИД. СПб., Бруштейн А.Я. Дорога уходит вдаль... М., Гоголь Н.В. Вий. М Белых Г., Пантелеев Л. Республика ШКИД. СПб., Бруштейн А.Я. Дорога уходит вдаль... М., Гоголь Н.В. Вий. М Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., Елистратов В.С. Словарь русского арго. М., Паустовский К.Г. Повесть о жизни. М., Помяловский Н.Г. Очерки бурсы. М., Рыбаков А.Н. Кортик. М., Юганов И., Юганова Ф. Словарь русского сленга. М., Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., Елистратов В.С. Словарь русского арго. М., Паустовский К.Г. Повесть о жизни. М., Помяловский Н.Г. Очерки бурсы. М., Рыбаков А.Н. Кортик. М., Юганов И., Юганова Ф. Словарь русского сленга. М., Русская речь Русская речь Русская речь Русская речь Русский язык « 1 сентября» Русский язык « 1 сентября»

Выполнила: ученица 10 класса ученица 10 класса МОУ СОШ 7 Милованова Татьяна Научныйруководитель: Шевцова Татьяна Владимировна