Пересопницьке Євангеліє в історії української літературної мови.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Пересопницьке Євангеліє – Пересопницьке Євангеліє - визначна рукописна пам'ятка староукраїнської літературної мови й мистецтва,
Advertisements

Пересопницьке Євангеліє Євангеліє у перекладі з грецької мови означає «добра звістка», «добра новина» для усьго людства, пов'язана зі спасінням через.
Пересопницьке Євангеліє Євангеліє у перекладі з грецької мови означає «добра звістка», «добра новина» для усьго людства, пов'язана зі спасінням через.
Пересо́пницьке Єва́нгеліє – визначна рукописна пам'ятка староукраїнської мови та мистецтва XVI століття. Один із перших українських перекладів канонічного.
Кре́хівський Апо́стол Визначна рукописна пам'ятка української мови 2-ї половини XVI століття (після 1563); анонімний творчий переклад (із значними скороченнями.
Остромирове Євангеліє Виконала учениця 9 – В класу ЗОШ 53 м.Маріуполя Гамаюн Ксенія.
Студентки 32 групи Жовноватюк Аліни. Рукопис прикрашений розкішним орнаментом і високохудожніми кольоровими заставками й мініатюрами, у яких, на думку.
Види аналізу художнього твору. Майже всі літературознавці так чи інакше звертаються до міфології, оскільки художня література рясно насичена міфами, міфічними.
Літературознавство як наука,літературний процес,критика Підготувала студентка 1-го курсу 11-У КОГПА Гриб Єлизавета.
Перевірка знань учнів Що таке археологія? Для чого створюються музеї?
(друга третина ХІІ ст. – перша половина ХІІІ ст.) додаток до матеріалів роботи творчої групи вчителів історії Полтавського району 2011 р р.
{ Церковний спів. Український церковний спів має давню історію. Протягом тисячоліття було вироблено оригінальні церковні розспіви, у яких відбилася співуча.
Комунальна установа Сумська загальноосвітня школа І-ІІІ ступенів 23, м. Суми, Сумської області Повідомлення на тему: «Борис Грінченко» Повідомлення на.
Мета роботи: зясувати семантико-стилістичні особливості релігійної лексики в календарно- обрядовій поезії зимового циклу.
9 листопада – День української писемності та мови
План: Неподвоєні й подвоєні приголосні. Передача голосних звуків. - І пишеться.- І пишеться. - Ї пишеться.- Ї пишеться. -И пишеться.-И пишеться. - Е пишеться.-
Тема:Як українське козацтво прославилось у битвах і походах.
Герої Радянського союзу Дерев'янко Кузьма Миколайович.
Транксрипт:

Пересопницьке Євангеліє в історії української літературної мови

Метою роботи є: висвітлення неясних питань походження, створення і відкриття памятки, всебічне, вичерпне дослідження мови памятки. Завдання: - порівняти Пересопницьке Євангеліє в його звязку з канонічним церковнословянським оригіналом, з одного боку, і чеськими та польськими перекладами - з другого (на підставі свідчення мови памятки); - звязок Пересопницького Євангелія з мовою більш ранніх спроб перекладу священного письма на просту мову; - звязок Пересопницького Євангелія з мовою інших українських памяток, зокрема мовою учительських євангелій, писаних простою мовою: - дослідження мови Пересопницького Євангелія і мови українського ділового, актового письменства.

Сьогодні ця духовна святиня українського народу набула значення політичного символу нації на Пересопницькому Євангеліє під час інавгурації присягали Президенти України Леонід Макарович Кравчук, Леонід Данилович Кучма, Віктор Андрійович Ющенко та Віктор Федорович Янукович.

Роботу над рукописом розпочато 15 серпня 1556 року у Дворецькому монастирі князів Заславських при церкві Святої Трійці (сьогодні - це село Двірець Ізяславського району Хмельницької області). Цього року було написано Євангеліє від Матфія і першу половину тексту Євангелія від Марка. Згодом роботу було припинено і відновлено лише в 1561 році в Пересопницькому монастирі при церкві Різдва Богородиці (сьогодні - це село Пересопниця Рівненської області). Тут було дописано Євангеліє від Марка, завершені Євангелія від Луки та Іоана, післямова до пам'ятки і Місяцеслов. Весь процес завершився 29 серпня 1561 року.

Писалися книги спеціальним, ніби друкованим шрифтом - уставом, вивіреним до міліметра. Він дещо спрощується в ХVI столітті і називається напівуставом. Письмо набуває ознак мистецтва, кожна літера пишеться як прикраса, що заповнює поле тексту як вишивка, має неперевершені художні й естетичні якості. Таким витонченим є аркуш Пересопницького Євангелія. Про сам текст Євангелія в приписці до рукопису сказано, що воно "выложено изь языка българского на мову русскую". При зіставленні з іншими текстами XVI століття стало ясно, що "болгарська" на той час поширена назва церковнослов'янської, що має з болгарською спільне походження, а "руською мовою" називається древній варіант української мови

На Пересопницькому рукописі відбився так званий південнословянський вплив, особливо вплив болгарського письма (змішування юсів; вживання а замість я; написання ъ (ь) з плавними після плавних; вживання букви (з крапкою по середині) і сербського письма (вживання ь замість ъ дуже часто) і вживання значка над ы (ы), іноді над и (и) В лексичному складі Пересопницького Євангелія, при великій кількості у ньому елементів спільноруських і досить значній церковнословянських, є багато елементів специфічно українських. Особливо рясно просочується в рукописах українська лексика тоді, коли мова йде не про суто церковно- релігійні предмети і явища. Деякі речення в Пересопницькому рукописі просто здаються уривками з живої народної мови, наприклад: давно би в плахтъ (або в рядннъ) а на попель сьдячи показаніе чинили; ги нехай еще и тот рок. ах околаю еи и осыплю гноем, а чей пак уродит плод …

Рукопис зберігається в Інституті рукопису Національної бібліотеки імені В. Вернадського НАН України в Києві.