Тема урока: Компьютерные словари и системы машинного перевода текстов. Системы оптического распознавания документов.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Е.А. Тулаева МОУ СОШ 18 г.Пенза Компьютерные переводчики Технология обработки текстовой информации.
Advertisements

Информатика в школе КОМПЬЮТЕРНЫЕ ПЕРЕВОДЧИКИ Технология обработки текстовой информации.
План: 1. Компьютерные словари. 2. Системы компьютерного перевода. 3. Итог.
Компьютерные словари и системы машинного перевода текстов.
К ОМПЬЮТЕРНЫЕ СЛОВАРИ системы компьютерного перевода текстов.
Компьютерные словари и системы машинного перевода текстов. План урока: 1.История возникновения словарей. 2.Возможности компьютерных словарей. 3.Системы.
Системы оптического распознавания символов. Оптическое распознавание символов механический или электронный перевод изображений рукописного, машинописного.
Компьютерные словари. История возникновения словарей Словари необходимы для перевода текстов с одного языка на другой.
Система оптического распознавания документа. Системы оптического распознавания символов При coздании электронных библиотек и архивов путем перевода книг.
Система оптического распознавания документа Шинкаренко Евгений Александрович МОУ Гимназия 2 г. Чернняховск Калининградской области.
Система оптического распознавания документа. Системы оптического распознавания символов При coздании электронных библиотек и архивов путем перевода книг.
Программы переводчики. Словари. СРЕДСТВА АВТОМАТИЗАЦИИ ПЕРЕВОДОВ 2.
Тезаурусы. Использование систем двуязычного перевода и электронных словарей.
Гипертекст. Используется для отображения в тексте смысловых связей между основными разделами или понятиями. Позволяет структурировать документ путем выделения.
Компьютерные словари и системы компьютерного перевода текста Урок информатики 10 класс.
ИНСТРУМЕНТЫ РАСПОЗНОВАНИЯ ТЕКСТОВ И КОМПЬЮТЕРНОГО ПЕРЕВОДА Информатика и ИКТ.
помочь учащимся получить представление об OCR – программах распознавания текста, познакомиться с возможностями данных программы, воспитание информационной.
1 СРЕДСТВА АВТОМАТИЗАЦИИ ПЕРЕВОДОВ. Переводом называется процесс и результат создания на основе исходного текста на одном языке равноценного ему текста.
Компьютерные словари и системы машинного перевода текстов.
Компьютерные словари и системы компьютерного перевода текста Урок информатики 10 класс.
Транксрипт:

Тема урока: Компьютерные словари и системы машинного перевода текстов. Системы оптического распознавания документов.

Цель урока: Познакомиться с компьютерными словарями; Системами машинного перевода текстов; Системами оптического распознавания документов.

Компьютерные словари и системы машинного перевода Компьютерные словари и системы машинного перевода

Как вы думаете, для чего нужны словари? Словари нужны для перевода текста с одного языка на другой

Первые словари были созданы 5 тысяч лет назад в Шумере и представляли собой глиняные таблички, разделённые на две части. В одной части записывалось слово на шумерском языке, а в другой - аналогичное по значению слово на другом языке.

Современные словари построены по такому же принципу. В настоящее время существуют тысячи словарей для перевода между сотнями языков (англо-русский, немецко- французский, и т.д.).

Дополнительные возможности компьютерных словарей компьютерные словари многоязычны, дают возможность выбрать языки (н-р: англо-русский, испано-русский и т.д.)компьютерные словари многоязычны, дают возможность выбрать языки (н-р: англо-русский, испано-русский и т.д.) кроме общеупотребительных слов содержат десятки специализированных словарей (техника, медицина, информатика, и др.).кроме общеупотребительных слов содержат десятки специализированных словарей (техника, медицина, информатика, и др.). «быстрый набор», когда в процессе набора слова возникает список похожих слов.«быстрый набор», когда в процессе набора слова возникает список похожих слов. словари могут быть мультимедийными, т.е. прослушивание слов в исполнении дикторов.словари могут быть мультимедийными, т.е. прослушивание слов в исполнении дикторов.

Системы машинного перевода текстов Системы машинного перевода текстов

Для обмена документами между людьми и организациями, находящимися в разных странах мира и говорящих на разных языках перевод «вручную» тормозит развитие межнациональных контактов. Перевод многостраничной документации вручную требует длительного времени и высокой оплаты труда переводчиков.

Системы машинного перевода позволяют решить эти проблемы. Они способны переводить многостраничные документы с высокой скоростью (одна страница в секунду). Системы машинного перевода осуществляют перевод текстов, основываясь на формальном «знании» языка и использовании словарей.

Системы оптического распознавания документов Системы оптического распознавания документов

С помощью чего мы получаем изображение страницы текста в графическом файле? С помощью СКАНЕРА

Сначала изображение страницы разделяется на изображение отдельных символов. Затем каждый из них накладывается на шаблоны символов, и выбирается шаблон с наименьшим количеством отличных от входного изображения точек.

Если документ с низким качеством печати, то символ распознаётся по наличию в них определённых элементов (отрезков, колец, дуг, и т.д.)