Выполнил Ким Владислав 5 «Б» класс Лицей 9 Руководитель Бессонова Е.В.
СЛЕНГ (SLANG) совокупность слов и выражений, употребляемых представителями определенных групп, профессий и составляющих слой разговорной лексики, не соответствующей нормам литературного языка (часто применительно к англоязычным странам).
Актуальность исследования компьютерного сленга заключается в том, что непрофессиональные пользователи не владеют уровнем языка компьютера и Интернета. Им приходится пользоваться новой компьютерной терминологией и разбираться в компьютерном сленге, чтобы быть компетентным в и не запутаться в информации, представленной во всемирной паутине.
Цель этого исследования - изучить понятие сленга, составить классификацию сленга на основе конкретных примеров
Задачи исследования: 1) Дать определение сленга. 2) Привести примеры английского компьютерного сленга. 3) Классифицировать английский компьютерный сленг.
Компьютерный сленг это разновидность специального сленга, используемого как профессиональной группой IT- специалистов, так и другими пользователями компьютеров.
Классификация компьютерного сленга: транслитерация английского слова: бай (от английского слова «bye»)
«искажение» (своеобразная "русификация") оригинала: батон (от английского button, что переводится как «пуговица», «кнопка») - означающее любая кнопка.
Слова, переосмысленные и имеющие дополнительные значения. Мылить (от англ. mail, имеющее перевод «письмо», «почта») - писать или передавать сообщение по сети. Блин - компакт-диск.
сложносокращенные слова. AFAIK – as far as I know (насколько мне известно). BTV – by the way (кстати). U - you. Употребляется чаще всего в сочетании 2U (вам, тебе). CU - see you (увидимся).
Классификация Виноградовой и Богдановой КАЛЬКА Бан (от английского слова «ban», которое переводится как «запрет») Кулер (происходит от английского слова «cooler», переводящееся «охладитель; холодильник, холодильная камера») Лузер (от английского «loser», переводящееся как «проигравший») Ник (происходит от английского слова «nickname, nick» что переводится как псевдоним)
ПОЛУКАЛЬКА Васик (происходит от названия программы Basic) Гуглить (происходит от названия поисковой системы Google) Демка (происходит от английского demo, что переводится как демонстрационный)
ПЕРЕВОД Башня (происходит от английского tower, что переводится как башня) означает корпус компьютера типа «tower». Голубой зуб (происходит от английского blue, что переводится как синий, голубой и tooth, что переводится как зуб) интерфейс Bluetooth. Доска (происходит от английского от второй части слова keyboard, что переводится как доска) означает клавиатура.