Правила пунктуации: ЗАПЯТАЯ В СЛОЖНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ Презентацию выполнила учитель английского языка МБОУ Гимназия 22 г.Белгорода ФОМИНА ЕЛЕНА ИВАНОВНА (высшая квалификационная категория)
ЗАПЯТАЯ В СЛОЖНОСОЧИНЕННОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ Простые предложения, объединенные в сложносочиненное без союзов, разделяются запятой The sky was covered with clouds, a cold wind was blowing, a snow-storm began. Небо покрылось тучами, дул холодный ветер, начиналась метель.
Простые предложения, объединенные при помощи сочинительных союзов, также обычно разделяются запятой. Запятая не ставится перед союзами and и or, если они вводят короткие предложения. I asked him about it, but he could not tell me anything. Я спросил его об этом, но он не смог мне ничего сказать. The buyers made a claim against the sellers, but the latter refused to admit it. Покупатели предъявили претензию к продавцам, но последние отказались признать ее.
ЗАПЯТАЯ В СЛОЖНОПОДЧИНЕННОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ В отличие от русского языка, где придаточное предложение всегда отделяется запятой от главного, в английском языке гораздо больше случаев когда запятая не употребляется, чем тех, когда запятая требуется.
1. Придаточные предложения, подлежащие, сказуемые и дополнительные запятой не отделяются, например: How this happened is not clear to anyone. Никому не ясно, как это произошло.
Примечание: Особое внимание следует обратить на то, что в отличие от русского языка, в английском языке запятая никогда не употребляется перед союзом that в дополнительных придаточных предложениях (соответствует русскому что): He said that he would never start smoking again. Он сказал, что он никогда не начнет курить снова. The trouble is that I have lost his address. Неприятность заключается в том, что я потерял его адрес.
2. Определительные придаточные предложения: индивидуализирующие и классифицирующие запятой не отделяются. Описательные (сообщают дополнительные сведения об известном собеседникам предмете или лице) – обычно отделяются запятой. We went to the lake, which was very stormy that day. Мы пошли к озеру, которое было очень бурным в этот день. I spoke to the manager, who promised to ship the goods at once. Я говорил с заведующим, который обещал отправить товар немедленно. Но: He did not see the letters which were lying on the table. Он не видел писем, которые лежали на столе. A letter which is written in pencil is difficult to read. Письмо, которое написано карандашом, трудно читать.
3. Обстоятельственные придаточные предложения отделяются запятой только в том случае, если они стоят перед главным предложением: If youre ever in London, come and look me up. Если вы когда-нибудь окажетесь в Лондоне, навестите меня. Come and look me up if youre ever in London. If I see him, I shall tell him about it. Если я его увижу, я скажу ему об этом.
ЛИТЕРАТУРА: Афанасьева О.В., Михеева И.В. Английский язык. XI класс: учебник для общеобразовательных учреждений и школ с углублённым изучением англ. яз. – М.: Просвещение, 2010 г Жималенкова Т.М., Мыльцева Н.А. Универсальный справочник по грамматике английского языка. – М.: Глосса, 1997 г Александр Васильев Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык.